
Thou hast neither part nor lot in this matter for thy heart is not right in the sight of God ουκ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. μερις noun - nominative singular feminine meris  mer-ece': a portion, i.e. province, share or (abstractly) participation -- part (-akers). ουδε adverb oude  oo-deh': not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. κληρος noun - nominative singular masculine kleros  klay'-ros: a die (for drawing chances); by implication, a portion (as if so secured); by extension, an acquisition (especially a patrimony, figuratively) -- heritage, inheritance, lot, part. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογω noun - dative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. τουτω demonstrative pronoun - dative singular masculine toutoi  too'-to: to (in, with or by) this (person or thing) -- here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) καρδια noun - nominative singular feminine kardia  kar-dee'-ah: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed). σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. ουκ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ευθεια adjective - nominative singular feminine euthus  yoo-thoos': straight, i.e. (literally) level, or (figuratively) true; adverbially (of time) at once -- anon, by and by, forthwith, immediately, straightway. ενωπιον adverb enopion  en-o'-pee-on: in the face of -- before, in the presence (sight) of, to. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
 New American Standard Bible (©1995) "You have no part or portion in this matter, for your heart is not right before God.King James Bible Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. American King James Version You have neither part nor lot in this matter: for your heart is not right in the sight of God. American Standard Version Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God. Douay-Rheims Bible Thou hast no part nor lot in this matter. For thy heart is not right in the sight of God. Darby Bible Translation Thou hast neither part nor lot in this matter, for thy heart is not upright before God. English Revised Version Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God. Webster's Bible Translation Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. World English Bible You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn't right before God. Young's Literal Translation thou hast neither part nor lot in this thing, for thy heart is not right before God; ΠΡΑΞΕΙΣ 8:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:21 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐκ ἔστι σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ· ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια εναντι του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 8:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια ενωπιον του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 8:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια ενωπιον του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 8:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια ενωπιον του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 8:21 Greek NT: Westcott/Hort ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια εναντι του θεου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non est tibi pars neque sors in sermone isto cor enim tuum non est rectum coram Deo Hechos 8:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No tienes parte ni suerte en este asunto, porque tu corazón no es recto delante de Dios. Hechos 8:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No tienes parte ni suerte en este asunto (esta enseñanza), porque tu corazón no es recto delante de Dios. Hechos 8:21 Spanish: Reina Valera (1909) No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios. Hechos 8:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios. Hechos 8:21 Spanish: Modern Tú no tienes parte ni suerte en este asunto, porque tu corazón no es recto delante de Dios. Actes 8:21 French: Louis Segond (1910) Il n'y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton coeur n'est pas droit devant Dieu. Actes 8:21 French: Darby Tu n'as ni part ni portion dans cette affaire; car ton coeur n'est pas droit devant Dieu. Actes 8:21 French: Martin (1744) Tu n'as point de part ni d'héritage en cette affaire : car ton cœur n'est point droit devant Dieu. Actes 8:21 French: Ostervald (1744) Il n'y a pour toi ni part, ni lot en cette affaire; car ton cœur n'est pas droit devant Dieu. Apostelgeschichte 8:21 German: Luther (1912) Du wirst weder Teil noch Anfall haben an diesem Wort; denn dein Herz ist nicht rechtschaffen vor Gott. Apostelgeschichte 8:21 German: Luther (1545) Du wirst weder Teil noch Anfall haben an diesem Wort; denn dein Herz ist nicht rechtschaffen vor Gott. Apostelgeschichte 8:21 German: Elberfelder (1871) Du hast weder Teil noch Los an dieser Sache, denn dein Herz ist nicht aufrichtig vor Gott. 使 徒 行 傳 8:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 在 這 道 上 無 分 無 關 ; 因 為 在 神 面 前 , 你 的 心 不 正 。 使 徒 行 傳 8:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 在 这 道 上 无 分 无 关 ; 因 为 在 神 面 前 , 你 的 心 不 正 。 使 徒 行 傳 8:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你和这件事是毫无关系的,因为你在 神面前存心不正。 使 徒 行 傳 8:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你和這件事是毫無關係的,因為你在 神面前存心不正。  Business God's Hast Heart Isn't Lot Matter Ministry Portion Sight Upright
 Business God's Heart Lot Matter Ministry Part Portion Right Share Sight Upright
 Business God's Heart Lot Matter Ministry Part Portion Right Share Sight Upright
Acts 8:21 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |