
Then answered __ I them and said unto them The God of heaven he will prosper us therefore we his servants will arise and build but ye have no portion nor right nor memorial in Jerusalem Then answered shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause I them and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto them The God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. of heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). he will prosper tsalach (tsaw-lakh') to push forward, in various senses (literal or figurative, transitive or intransitive) us therefore we his servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. will arise quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) and build banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. but ye have no portion cheleq (khay'lek) smoothness (of the tongue); also an allotment -- flattery, inheritance, part, partake, portion. nor right tsdaqah (tsed-aw-kaw') rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity) -- justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness). nor memorial zikrown (zik-rone') a memento (or memorable thing, day or writing) -- memorial, record. in Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem.
 New American Standard Bible (©1995) So I answered them and said to them, "The God of heaven will give us success; therefore we His servants will arise and build, but you have no portion, right or memorial in Jerusalem."King James Bible Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem. American King James Version Then answered I them, and said to them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but you have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem. American Standard Version Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem. Douay-Rheims Bible And I answered them, and said to them: The God of heaven he helpeth us, and we are his servants: let us rise up and build: but you have no part, nor justice, nor remembrance in Jerusalem. Darby Bible Translation And I answered them, and said to them, The God of the heavens, he will prosper us, and we his servants will arise and build; but ye have no portion, nor right, nor memorial in Jerusalem. English Revised Version Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial in Jerusalem. Webster's Bible Translation Then I answered them, and said to them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem. World English Bible Then answered I them, and said to them, "The God of heaven will prosper us. Therefore we, his servants, will arise and build; but you have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem." Young's Literal Translation And I return them word, and say to them, 'The God of the heavens -- He doth give prosperity to us, and we His servants rise and have built; and to you there is no portion, and right, and memorial in Jerusalem.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et reddidi eis sermonem dixique ad eos Deus caeli ipse nos iuvat et nos servi eius sumus surgamus et aedificemus vobis autem non est pars et iustitia et memoria in Hierusalem Nehemías 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y yo les respondí, y les dije: El Dios del cielo nos dará éxito; por tanto, nosotros sus siervos nos levantaremos y edificaremos, pero vosotros no tenéis parte ni derecho ni memorial en Jerusalén. Nehemías 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo les respondí: "El Dios del cielo nos dará éxito. Por tanto, nosotros Sus siervos nos levantaremos y edificaremos, pero ustedes no tienen parte ni derecho ni memorial en Jerusalén." Nehemías 2:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y volvíles respuesta, y díjeles: El Dios de los cielos, él nos prosperará, y nosotros sus siervos nos levantaremos y edificaremos: que vosotros no tenéis parte, ni derecho, ni memoria en Jerusalem. Nehemías 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les volví respuesta, y les dije: El Dios de los cielos, él nos prosperará, y nosotros sus siervos nos levantaremos y edificaremos; porque vosotros no tenéis parte, ni justicia, ni memoria en Jerusalén. Nehemías 2:20 Spanish: Modern Les respondí diciendo: --El Dios de los cielos, él nos prosperará, y nosotros sus siervos nos levantaremos y reedificaremos. Pero vosotros no tenéis ni parte, ni derecho, ni memoria en Jerusalén. Néhémie 2:20 French: Louis Segond (1910) Et je leur fis cette réponse: Le Dieu des cieux nous donnera le succès. Nous, ses serviteurs, nous nous lèverons et nous bâtirons; mais vous, vous n'avez ni part, ni droit, ni souvenir dans Jérusalem. Néhémie 2:20 French: Darby Et je leur répondis et je leur dis: Le Dieu des cieux, lui, nous fera prospérer, et nous, ses serviteurs, nous nous lèverons et nous bâtirons; mais vous, vous n'avez ni part, ni droit, ni souvenir à Jérusalem. Néhémie 2:20 French: Martin (1744) Et je leur répondis ce mot, et leur dis : le Dieu des cieux est celui qui nous fera prospérer; nous donc, qui sommes ses serviteurs, nous nous lèverons et nous bâtirons; mais vous, vous n'avez aucune part, ni droit, ni mémorial, à Jérusalem. Néhémie 2:20 French: Ostervald (1744) Mais je leur répliquai, et leur dis: Le Dieu des cieux lui-même nous donnera le succès! Nous, ses serviteurs, nous nous lèverons et nous bâtirons; mais vous, vous n'avez ni part, ni droit, ni souvenir dans Jérusalem. Nehemia 2:20 German: Luther (1912) Da antwortete ich ihnen und sprach: Der Gott des Himmels wird es uns gelingen lassen; denn wir, seine Knechte, haben uns aufgemacht und bauen. Ihr aber habt kein Teil noch Recht noch Gedächtnis in Jerusalem. {~} Nehemia 2:20 German: Luther (1545) Da antwortete ich ihnen und sprach: Der Gott vom Himmel wird uns gelingen lassen; denn wir, seine Knechte, haben uns aufgemacht und bauen; ihr aber habt kein Teil noch Recht noch Gedächtnis in Jerusalem. Nehemia 2:20 German: Elberfelder (1871) Und ich gab ihnen Antwort und sprach zu ihnen: Der Gott des Himmels, er wird es uns gelingen lassen; und wir, seine Knechte, wollen uns aufmachen und bauen. Ihr aber habt weder Teil noch Recht, noch Gedächtnis in Jerusalem. 尼 希 米 記 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 回 答 他 們 說 : 天 上 的 神 必 使 我 們 亨 通 。 我 們 作 他 僕 人 的 , 要 起 來 建 造 ; 你 們 卻 在 耶 路 撒 冷 無 分 、 無 權 、 無 紀 念 。 尼 希 米 記 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 回 答 他 们 说 : 天 上 的 神 必 使 我 们 亨 通 。 我 们 作 他 仆 人 的 , 要 起 来 建 造 ; 你 们 却 在 耶 路 撒 冷 无 分 、 无 权 、 无 纪 念 。 尼 希 米 記 2:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我回答他们说:“天上的 神必使我们成功;我们是他的仆人,我们要起来建造,但你们在耶路撒冷无分、无权,无人记念。” 尼 希 米 記 2:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我回答他們說:“天上的 神必使我們成功;我們是他的僕人,我們要起來建造,但你們在耶路撒冷無分、無權,無人記念。”  Answering Arise Build Building Built Claim Heaven Heavens Historic Jerusalem Memorial Portion Prosper Prosperity Rebuilding Replied Return Rise Servants Share Start Success
 Arise Build Building Claim Heaven Heavens Help Jerusalem Memorial Part Portion Prosper Prosperity Rebuilding Right Rise Servants Share Start Success Word
 Arise Build Building Claim Heaven Heavens Help Jerusalem Memorial Part Portion Prosper Prosperity Rebuilding Right Rise Servants Share Start Success Word
Nehemiah 2:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |