Job 17:5

<< Job 17:5 >>

He that speaketh flattery to his friends even the eyes of his children shall fail
He that speaketh
nagad  (naw-gad')
to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise
flattery
cheleq  (khay'lek)
smoothness (of the tongue); also an allotment -- flattery, inheritance, part, partake, portion.
to his friends
rea`  (ray'-ah)
an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other.
even the eyes
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
of his children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
shall fail
kalah  (kaw-law')
to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume)

New American Standard Bible (©1995)
"He who informs against friends for a share of the spoil, The eyes of his children also will languish.

King James Bible
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.

American King James Version
He that speaks flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.

American Standard Version
He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.

Douay-Rheims Bible
He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.

Darby Bible Translation
He that betrayeth friends for a prey even the eyes of his children shall fail.

English Revised Version
He that denounceth his friends for a prey, even the eyes of his children shall fail.

Webster's Bible Translation
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.

World English Bible
He who denounces his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.

Young's Literal Translation
For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.

איוב 17:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לְ֭חֵלֶק יַגִּ֣יד רֵעִ֑ים וְעֵינֵ֖י בָנָ֣יו תִּכְלֶֽנָה׃

איוב 17:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה׃

איוב 17:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לְחֵלֶק יַגִּיד רֵעִים וְעֵינֵי בָנָיו תִּכְלֶנָה׃

איוב 17:5 Hebrew Bible
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
praedam pollicetur sociis et oculi filiorum eius deficient

Job 17:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Al que denuncie a sus amigos por una parte del botín , a sus hijos se les debilitarán los ojos.

Job 17:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Al que denuncie a sus amigos por una parte del botín , A sus hijos se les debilitarán los ojos.

Job 17:5 Spanish: Reina Valera (1909)
El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.

Job 17:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El que denuncia lisonjas a su prójimo, los ojos de sus hijos desfallezcan.

Job 17:5 Spanish: Modern
Los que por recompensa denuncian a sus amigos, aun los ojos de sus hijos desfallecerán.

Job 17:5 French: Louis Segond (1910)
On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.

Job 17:5 French: Darby
Celui qui trahit ses amis pour qu'ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.

Job 17:5 French: Martin (1744)
Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.

Job 17:5 French: Ostervald (1744)
Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.

Hiob 17:5 German: Luther (1912)
Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.

Hiob 17:5 German: Luther (1545)
Er rühmet wohl seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.

Hiob 17:5 German: Elberfelder (1871)
Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten.

約 伯 記 17:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
控 告 他 的 朋 友 、 以 朋 友 為 可 搶 奪 的 , 連 他 兒 女 的 眼 睛 也 要 失 明 。

約 伯 記 17:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
控 告 他 的 朋 友 、 以 朋 友 为 可 抢 夺 的 , 连 他 儿 女 的 眼 睛 也 要 失 明 。

約 伯 記 17:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
为分产业而控告朋友的,他子孙的眼睛也要昏花。

約 伯 記 17:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
為分產業而控告朋友的,他子孫的眼睛也要昏花。


FALSE Consumed Cut Denounces Denounceth Fail Flattery Friend Friends Friendship Informs Languish Portion Prey Property Reward Sake Share Sheweth Sons Speaketh Spoil

Betrayeth Children Consumed Cut Denounces Eyes Fail Flattery Friend Friends Friendship Languish Portion Prey Property Reward Sake Share Sheweth Speaketh Spoil

Betrayeth Children Consumed Cut Denounces Eyes Fail Flattery Friend Friends Friendship Languish Portion Prey Property Reward Sake Share Sheweth Speaketh Spoil

Job 17:5 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible