
Nevertheless for thy great mercies' sake thou didst not utterly consume them nor forsake them for thou art a gracious and merciful God Nevertheless for thy great rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) mercies' racham (rakh'-am) compassion (in the plural); by extension, the womb (as cherishing the fetus); by implication, a maiden sake thou didst `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application not utterly consume kalah (kaw-law') a completion; adverb, completely; also destruction -- altogether, (be, utterly) consume(-d), consummation(-ption), was determined, (full, utter) end, riddance. them nor forsake `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. them for thou art a gracious channuwn (khan-noon') gracious -- gracious. and merciful rachuwm (rakh-oom') compassionate -- full of compassion, merciful. God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
 New American Standard Bible (©1995) "Nevertheless, in Your great compassion You did not make an end of them or forsake them, For You are a gracious and compassionate God.King James Bible Nevertheless for thy great mercies' sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God. American King James Version Nevertheless for your great mercies' sake you did not utterly consume them, nor forsake them; for you are a gracious and merciful God. American Standard Version Nevertheless in thy manifold mercies thou didst not make a full end of them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God. Douay-Rheims Bible Yet in thy very many mercies thou didst not utterly consume them, nor forsake them: because thou art a merciful and gracious God. Darby Bible Translation Nevertheless for thy manifold mercies' sake, thou didst not make a full end of them nor forsake them; for thou art a gracious and merciful ùGod. English Revised Version Nevertheless in thy manifold mercies thou didst not make a full end of them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God. Webster's Bible Translation Nevertheless, for thy great mercies' sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God. World English Bible "Nevertheless in your manifold mercies you did not make a full end of them, nor forsake them; for you are a gracious and merciful God. Young's Literal Translation and in Thine abundant mercies Thou hast not made them a consumption, nor hast forsaken them; for a God, gracious and merciful, art Thou. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in misericordiis autem tuis plurimis non fecisti eos in consumptione nec dereliquisti eos quoniam Deus miserationum et clemens tu es Nehemías 9:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero en tu gran compasión no los exterminaste ni los abandonaste, porque tú eres un Dios clemente y compasivo. Nehemías 9:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero en Tu gran compasión no los Exterminaste ni los abandonaste, Porque Tú eres un Dios clemente y compasivo. Nehemías 9:31 Spanish: Reina Valera (1909) Empero por tus muchas misericordias no los consumiste, ni los dejaste; porque eres Dios clemente y misericordioso. Nehemías 9:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero por tus muchas misericordias no los consumiste, ni los dejaste; porque eres Dios clemente y misericordioso. Nehemías 9:31 Spanish: Modern Pero por tu gran misericordia no los consumiste ni los abandonaste, porque tú eres un Dios clemente y misericordioso. Néhémie 9:31 French: Louis Segond (1910) Mais, dans ta grande miséricorde, tu ne les anéantis pas, et tu ne les abandonnas pas, car tu es un Dieu compatissant et miséricordieux. Néhémie 9:31 French: Darby Toutefois, dans tes grandes compassions, tu n'en finis pas avec eux, et tu ne les abandonnas pas; car tu es un Dieu faisant grâce, et miséricordieux. Néhémie 9:31 French: Martin (1744) Néanmoins par tes grandes miséricordes, tu ne les as point détruits, ni tu ne les as point entièrement abandonnés; car tu es le [Dieu] Fort, miséricordieux, et pitoyable. Néhémie 9:31 French: Ostervald (1744) Néanmoins, par tes grandes miséricordes, tu ne les as pas réduits à néant, et tu ne les as pas abandonnés; car tu es un Dieu clément et miséricordieux. Nehemia 9:31 German: Luther (1912) Aber nach deiner großen Barmherzigkeit hast du es nicht gar aus mit ihnen gemacht noch sie verlassen; denn du bist ein gnädiger und barmherziger Gott. Nehemia 9:31 German: Luther (1545) Aber nach deiner großen Barmherzigkeit hast du es nicht gar aus mit ihnen gemacht noch sie verlassen; denn du bist ein gnädiger und barmherziger Gott. Nehemia 9:31 German: Elberfelder (1871) Aber in deinen großen Erbarmungen hast du ihnen nicht den Garaus gemacht und sie nicht verlassen; denn du bist ein gnädiger und barmherziger Gott. (El) 尼 希 米 記 9:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 然 而 你 大 發 憐 憫 , 不 全 然 滅 絕 他 們 , 也 不 丟 棄 他 們 ; 因 為 你 是 有 恩 典 、 有 憐 憫 的 神 。 尼 希 米 記 9:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 然 而 你 大 发 怜 悯 , 不 全 然 灭 绝 他 们 , 也 不 丢 弃 他 们 ; 因 为 你 是 有 恩 典 、 有 怜 悯 的 神 。 尼 希 米 記 9:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然而因你丰富的怜悯,你不把他们灭尽,也不撇弃他们,因为你是有恩典有怜悯的 神。 尼 希 米 記 9:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然而因你豐富的憐憫,你不把他們滅盡,也不撇棄他們,因為你是有恩典有憐憫的 神。  Abandon Abundant Compassion Compassionate Completely Consume Consumption Forsake Forsaken Full Grace Gracious Hast Manifold Mercies Merciful Mercy Nevertheless Sake Utterly
 Abandon Abundant Compassion Compassionate Completely Consume Consumption End Forsake Forsaken Full Grace Gracious Great Manifold Mercies Merciful Mercy Nevertheless Sake Utterly
 Abandon Abundant Compassion Compassionate Completely Consume Consumption End Forsake Forsaken Full Grace Gracious Great Manifold Mercies Merciful Mercy Nevertheless Sake Utterly
Nehemiah 9:31 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |