
Then he is gracious unto him and saith Deliver him from going down to the pit I have found a ransom Then he is gracious chanan (khaw-nan') to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition) unto him and saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Deliver pada` (paw-dah') to retrieve -- deliver. him from going down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) to the pit shachath (shakh'-ath) a pit (especially as a trap); figuratively, destruction -- corruption, destruction, ditch, grave, pit. I have found matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present a ransom kopher (ko'-fer) a cover, i.e. (literally) a village (as covered in); (specifically) bitumen (as used for coating), and the henna plant (as used for dyeing); figuratively, a redemption-price
 New American Standard Bible (©1995) Then let him be gracious to him, and say, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom';King James Bible Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. American King James Version Then he is gracious to him, and said, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. American Standard Version Then God is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom. Douay-Rheims Bible He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him. Darby Bible Translation Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. English Revised Version Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom. Webster's Bible Translation Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. World English Bible then God is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.' Young's Literal Translation Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier Job 33:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y que tenga piedad de él, y diga: ``Líbralo de descender a la fosa, he hallado su rescate; Job 33:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y que tenga piedad de él, y diga: 'Líbralo de descender a la fosa, He hallado su rescate'; Job 33:24 Spanish: Reina Valera (1909) Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención: Job 33:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención; Job 33:24 Spanish: Modern y que al ser favorecido por la gracia, dijese: "Líbralo de descender a la fosa, pues le he hallado rescate." Job 33:24 French: Louis Segond (1910) Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon! Job 33:24 French: Darby Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu'il ne descende pas dans la fosse: j'ai trouvé une propitiation. Job 33:24 French: Martin (1744) Alors il aura pitié de lui, et il dira : Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation. Job 33:24 French: Ostervald (1744) Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! Hiob 33:24 German: Luther (1912) so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden." Hiob 33:24 German: Luther (1545) so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden. Hiob 33:24 German: Elberfelder (1871) so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung (O. ein Lösegeld; wie Kap. 36,18) gefunden. 約 伯 記 33:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 就 給 他 開 恩 , 說 : 救 贖 他 免 得 下 坑 ; 我 已 經 得 了 贖 價 。 約 伯 記 33:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 就 给 他 开 恩 , 说 : 救 赎 他 免 得 下 坑 ; 我 已 经 得 了 赎 价 。 約 伯 記 33:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 恩待他,说:‘救赎他免下深坑;我已经得到了赎价。’ 約 伯 記 33:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 恩待他,說:‘救贖他免下深坑;我已經得到了贖價。’  Atonement Deliver Favour Gracious Mercy Pit Price Ransom Says Spare Underworld
 Atonement Deliver Favour Found Gracious Life Mercy Pit Price Ransom Spare Underworld
 Atonement Deliver Favour Found Gracious Life Mercy Pit Price Ransom Spare Underworld
Job 33:24 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |