New American Standard Bible (©1995) No man can by any means redeem his brother Or give to God a ransom for him--King James Bible None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: American King James Version None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: American Standard Version None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him; Douay-Rheims Bible No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom, Darby Bible Translation None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him, English Revised Version None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: Webster's Bible Translation None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: World English Bible none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him. Young's Literal Translation A brother doth no one at all ransom, He doth not give to God his atonement. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (48-8) fratrem redimens non redimet vir nec dabit Deo propitiationem pro eo Salmos 49:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Nadie puede en manera alguna redimir a su hermano, ni dar a Dios rescate por él, Salmos 49:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Nadie puede en manera alguna redimir a su hermano, Ni dar a Dios rescate por él, Salmos 49:7 Spanish: Reina Valera (1909) Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate. Salmos 49:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar a Dios su rescate. Salmos 49:7 Spanish: Modern ninguno de ellos puede redimir a su hermano, ni pagar a Dios por su rescate. Psaume 49:7 French: Louis Segond (1910) Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat. Psaume 49:7 French: Darby Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon Psaume 49:7 French: Martin (1744) Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon. Psaume 49:7 French: Ostervald (1744) Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon. Psalm 49:7 German: Luther (1912) Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen Psalm 49:7 German: Luther (1545) Die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum. Psalm 49:7 German: Elberfelder (1871) Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld (Eig. seine Sühne) geben, 詩 篇 49:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 一 個 也 無 法 贖 自 己 的 弟 兄 , 也 不 能 替 他 將 贖 價 給 神 , 詩 篇 49:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 一 个 也 无 法 赎 自 己 的 弟 兄 , 也 不 能 替 他 将 赎 价 给 神 , 詩 篇 49:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但他们没有一个能把他的兄弟赎回,或把他的赎价交给 神, 詩 篇 49:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但他們沒有一個能把他的兄弟贖回,或把他的贖價交給 神, None of them can by any means redeem his brother nor give to God a ransom for him None of them can 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) by any means padah (paw-daw') to sever, i.e. ransom; gener. to release, preserve -- at all, deliver, by any means, ransom, (that are to be, let be) redeem(-ed), rescue, surely. redeem padah (paw-daw') to sever, i.e. ransom; gener. to release, preserve -- at all, deliver, by any means, ransom, (that are to be, let be) redeem(-ed), rescue, surely. his brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. nor give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) to God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. a ransom kopher (ko'-fer) a cover, i.e. (literally) a village (as covered in); (specifically) bitumen (as used for coating), and the henna plant (as used for dyeing); figuratively, a redemption-price for himPsalm 49:7 Multilingual Bible Psaume 49:7 French Salmos 49:7 Biblia Paralela 詩 篇 49:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |