New American Standard Bible (©1995) "You sit and speak against your brother; You slander your own mother's son.King James Bible Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. American King James Version You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son. American Standard Version Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother's son. Douay-Rheims Bible Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son: Darby Bible Translation Thou sittest and speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son: English Revised Version Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. Webster's Bible Translation Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thy own mother's son. World English Bible You sit and speak against your brother. You slander your own mother's son. Young's Literal Translation Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (49-20) sedens adversum fratrem tuum loquebaris et adversum filium matris tuae fabricabaris obprobrium Salmos 50:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Te sientas y hablas contra tu hermano; al hijo de tu propia madre calumnias. Salmos 50:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Te sientas y hablas contra tu hermano; Al hijo de tu propia madre calumnias. Salmos 50:20 Spanish: Reina Valera (1909) Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia. Salmos 50:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia. Salmos 50:20 Spanish: Modern Tomas asiento y hablas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre arrojas infamia. Psaume 50:20 French: Louis Segond (1910) Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère. Psaume 50:20 French: Darby Tu t'assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère: Psaume 50:20 French: Martin (1744) Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère. Psaume 50:20 French: Ostervald (1744) Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère. Psalm 50:20 German: Luther (1912) Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du. Psalm 50:20 German: Luther (1545) Du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du. Psalm 50:20 German: Elberfelder (1871) Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus. 詩 篇 50:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 坐 著 毀 謗 你 的 兄 弟 , 讒 毀 你 親 母 的 兒 子 。 詩 篇 50:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 坐 着 毁 谤 你 的 兄 弟 , 谗 毁 你 亲 母 的 儿 子 。 詩 篇 50:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你经常毁谤你的兄弟,诬蔑你母亲的儿子。 詩 篇 50:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你經常毀謗你的兄弟,誣衊你母親的兒子。 Thou sittest and speakest against thy brother thou slanderest thine own mother's son Thou sittest yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry and speakest dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue against thy brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. thou nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) slanderest dophiy (dof'-ee) a stumbling-block -- slanderest. thine own mother's 'em (ame) a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting. son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.Psalm 50:20 Multilingual Bible Psaume 50:20 French Salmos 50:20 Biblia Paralela 詩 篇 50:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |