Psalm 50:20

<< Psalm 50:20 >>

Thou sittest and speakest against thy brother thou slanderest thine own mother's son
Thou sittest
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
and speakest
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
against thy brother
'ach  (awkh)
a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other.
thou
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
slanderest
dophiy  (dof'-ee)
a stumbling-block -- slanderest.
thine own mother's
'em  (ame)
a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.
son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.

New American Standard Bible (©1995)
"You sit and speak against your brother; You slander your own mother's son.

King James Bible
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.

American King James Version
You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.

American Standard Version
Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother's son.

Douay-Rheims Bible
Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son:

Darby Bible Translation
Thou sittest and speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:

English Revised Version
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.

Webster's Bible Translation
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thy own mother's son.

World English Bible
You sit and speak against your brother. You slander your own mother's son.

Young's Literal Translation
Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.

תהילים 50:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
תֵּ֭שֵׁב בְּאָחִ֣יךָ תְדַבֵּ֑ר בְּבֶֽן־אִ֝מְּךָ֗ תִּתֶּן־דֹּֽפִי׃

תהילים 50:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
תשב באחיך תדבר בבן־אמך תתן־דפי׃

תהילים 50:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
תֵּשֵׁב בְּאָחִיךָ תְדַבֵּר בְּבֶן־אִמְּךָ תִּתֶּן־דֹּפִי׃

תהילים 50:20 Hebrew Bible
תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(49-20) sedens adversum fratrem tuum loquebaris et adversum filium matris tuae fabricabaris obprobrium

Salmos 50:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Te sientas y hablas contra tu hermano; al hijo de tu propia madre calumnias.

Salmos 50:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Te sientas y hablas contra tu hermano; Al hijo de tu propia madre calumnias.

Salmos 50:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia.

Salmos 50:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia.

Salmos 50:20 Spanish: Modern
Tomas asiento y hablas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre arrojas infamia.

Psaume 50:20 French: Louis Segond (1910)
Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.

Psaume 50:20 French: Darby
Tu t'assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:

Psaume 50:20 French: Martin (1744)
Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.

Psaume 50:20 French: Ostervald (1744)
Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.

Psalm 50:20 German: Luther (1912)
Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.

Psalm 50:20 German: Luther (1545)
Du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du.

Psalm 50:20 German: Elberfelder (1871)
Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.

詩 篇 50:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 坐 著 毀 謗 你 的 兄 弟 , 讒 毀 你 親 母 的 兒 子 。

詩 篇 50:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 坐 着 毁 谤 你 的 兄 弟 , 谗 毁 你 亲 母 的 儿 子 。

詩 篇 50:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你经常毁谤你的兄弟,诬蔑你母亲的儿子。

詩 篇 50:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你經常毀謗你的兄弟,誣衊你母親的兒子。


Brother Continually Evil Givest Mother's Revilest Sit Sittest Slander Slanderest Speak Speakest Statements

Continually Evil Givest Mother Mother's Revilest Sit Sittest Slander Speak Speakest Statements

Continually Evil Givest Mother Mother's Revilest Sit Sittest Slander Speak Speakest Statements

Psalm 50:20 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible