New American Standard Bible (©1995) But the bystanders said, "Do you revile God's high priest?"King James Bible And they that stood by said, Revilest thou God's high priest? American King James Version And they that stood by said, Revile you God's high priest? American Standard Version And they that stood by said, Revilest thou God's high priest? Douay-Rheims Bible And they that stood by said: Dost thou revile the high priest of God? Darby Bible Translation And those that stood by said, Dost thou rail against the high priest of God? English Revised Version And they that stood by said, Revilest thou God's high priest? Webster's Bible Translation And they that stood by, said, Revilest thou God's high priest? World English Bible Those who stood by said, "Do you malign God's high priest?" Young's Literal Translation And those who stood by said, 'The chief priest of God dost thou revile?' ΠΡΑΞΕΙΣ 23:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπαν, τὸν ἀρχιερέα τοῦ θεοῦ λοιδορεῖς; ΠΡΑΞΕΙΣ 23:4 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπον· Τὸν ἀρχιερέα τοῦ Θεοῦ λοιδορεῖς; ΠΡΑΞΕΙΣ 23:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπον, Τὸν ἀρχιερέα τοῦ θεοῦ λοιδορεῖς ΠΡΑΞΕΙΣ 23:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπαν· τὸν ἀρχιερέα τοῦ θεοῦ λοιδορεῖς; ΠΡΑΞΕΙΣ 23:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι δε παρεστωτες ειπαν τον αρχιερεα του θεου λοιδορεις ΠΡΑΞΕΙΣ 23:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε παρεστωτες ειπον τον αρχιερεα του θεου λοιδορεις ΠΡΑΞΕΙΣ 23:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι δε παρεστωτες ειπον τον αρχιερεα του θεου λοιδορεις ΠΡΑΞΕΙΣ 23:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε παρεστωτες ειπον τον αρχιερεα του θεου λοιδορεις ΠΡΑΞΕΙΣ 23:4 Greek NT: Westcott/Hort οι δε παρεστωτες ειπαν τον αρχιερεα του θεου λοιδορεις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et qui adstabant dixerunt summum sacerdotem Dei maledicis Hechos 23:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los que estaban allí observando, dijeron: ¿Al sumo sacerdote de Dios injurias? Hechos 23:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los que estaban allí observando, dijeron: "¿Al sumo sacerdote de Dios injurias?" Hechos 23:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y los que estaban presentes dijeron: ¿Al sumo sacerdote de Dios maldices? Hechos 23:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los que estaban presentes dijeron: ¿Al sumo sacerdote de Dios maldices? Hechos 23:4 Spanish: Modern Los que estaban presentes le dijeron: --¿Insultas tú al sumo sacerdote de Dios? Actes 23:4 French: Louis Segond (1910) Ceux qui étaient près de lui dirent: Tu insultes le souverain sacrificateur de Dieu! Actes 23:4 French: Darby Et ceux qui étaient présents dirent: Injuries-tu le souverain sacrificateur de Dieu? Actes 23:4 French: Martin (1744) Et ceux qui étaient présents lui dirent : injuries-tu le souverain Sacrificateur de Dieu? Actes 23:4 French: Ostervald (1744) Or, ceux qui étaient présents, lui dirent: Injuries-tu le souverain sacrificateur de Dieu? Apostelgeschichte 23:4 German: Luther (1912) Die aber umherstanden sprachen: Schiltst du den Hohenpriester Gottes? Apostelgeschichte 23:4 German: Luther (1545) Die aber umherstunden, sprachen: Schiltst du den Hohenpriester Gottes? Apostelgeschichte 23:4 German: Elberfelder (1871) Die Dabeistehenden aber sprachen: Schmähst du den Hohenpriester Gottes? 使 徒 行 傳 23:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 站 在 旁 邊 的 人 說 : 你 辱 罵 神 的 大 祭 司 麼 ? 使 徒 行 傳 23:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 站 在 旁 边 的 人 说 : 你 辱 骂 神 的 大 祭 司 麽 ? 使 徒 行 傳 23:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 站在旁边的人民说:“你敢辱骂 神的大祭司吗?” 使 徒 行 傳 23:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 站在旁邊的人民說:“你敢辱罵 神的大祭司嗎?” And they that stood by said Revilest thou God's high priest οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). παρεστωτες verb - perfect active participle - nominative plural masculine - contracted form paristemi  par-is'-tay-mee: assist, bring before, command, commend, give presently, present, prove, provide, shew, stand (before, by, here, up, with), yield. ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχιερεα noun - accusative singular masculine archiereus  ar-khee-er-yuce': the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). λοιδορεις verb - present active indicative - second person singular loidoreo  loy-dor-eh'-o: to reproach, i.e. vilify -- revile.Acts 23:4 Multilingual Bible Actes 23:4 French Hechos 23:4 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 23:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |