New American Standard Bible (©1995) He does not slander with his tongue, Nor does evil to his neighbor, Nor takes up a reproach against his friend;King James Bible He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. American King James Version He that backbites not with his tongue, nor does evil to his neighbor, nor takes up a reproach against his neighbor. American Standard Version He that slandereth not with his tongue, Nor doeth evil to his friend, Nor taketh up a reproach against his neighbor; Douay-Rheims Bible He that speaketh truth in his heart, who hath not used deceit in his tongue: Nor hath done evil to his neighbour: nor taken up a reproach against his neighbours. Darby Bible Translation He that slandereth not with his tongue, doeth not evil to his companion, nor taketh up a reproach against his neighbour; English Revised Version He that slandereth not with his tongue, nor doeth evil to his friend, nor taketh up a reproach against his neighbour. Webster's Bible Translation He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbor, nor taketh up a reproach against his neighbor. World English Bible He who doesn't slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor casts slurs against his fellow man; Young's Literal Translation He hath not slandered by his tongue, He hath not done to his friend evil; And reproach he hath not lifted up Against his neighbour. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (14-2) qui ingreditur sine macula et operatur iustitiam Salmos 15:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que no calumnia con su lengua, no hace mal a su prójimo, ni toma reproche contra su amigo; Salmos 15:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que no calumnia con su lengua, No hace mal a su prójimo, Ni toma reproche contra su amigo; Salmos 15:3 Spanish: Reina Valera (1909) El que no detrae con su lengua, Ni hace mal á su prójimo, Ni contra su prójimo acoge oprobio alguno. Salmos 15:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que no revolvió con su lengua, ni hizo mal a su prójimo, ni levantó vergüenza contra su prójimo. Salmos 15:3 Spanish: Modern el que no calumnia con su lengua, ni hace mal a su prójimo, ni hace agravio a su vecino; Psaume 15:3 French: Louis Segond (1910) Il ne calomnie point avec sa langue, Il ne fait point de mal à son semblable, Et il ne jette point l'opprobre sur son prochain. Psaume 15:3 French: Darby Qui ne médit pas de sa langue; qui ne fait pas de mal à son compagnon, et qui ne fait pas venir l'opprobre sur son prochain; Psaume 15:3 French: Martin (1744) Qui ne médit point par sa langue, qui ne fait point de mal à son ami, qui ne diffame point son prochain; Psaume 15:3 French: Ostervald (1744) Qui n'emploie pas sa langue à médire, qui ne fait point de mal à son prochain, et ne jette point l'opprobre sur son voisin; Psalm 15:3 German: Luther (1912) wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinen Nächstem kein Arges tut und seinen Nächsten nicht schmäht; Psalm 15:3 German: Luther (1545) wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinem Nächsten kein Arges tut und seinen Nächsten nicht schmähet; Psalm 15:3 German: Elberfelder (1871) Nicht verleumdet mit seiner Zunge, kein Übel tut seinem Genossen, und keine Schmähung bringt auf (O. ausspricht wider) seinen Nächsten; 詩 篇 15:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 不 以 舌 頭 讒 謗 人 , 不 惡 待 朋 友 , 也 不 隨 夥 毀 謗 鄰 里 。 詩 篇 15:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 不 以 舌 头 谗 谤 人 , 不 恶 待 朋 友 , 也 不 随 夥 毁 谤 邻 里 。 詩 篇 15:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他不以舌头诋毁人,不恶待朋友,也不毁谤他的邻居。 詩 篇 15:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他不以舌頭詆毀人,不惡待朋友,也不毀謗他的鄰居。 He that backbiteth not with his tongue nor doeth evil to his neighbour nor taketh up a reproach against his neighbour He that backbiteth ragal (raw-gal') to walk along; but only in specifically, applications, to reconnoiter, to be a tale-bearer (i.e. slander) not with his tongue lashown (law-shone') the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water) nor doeth `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). to his neighbour rea` (ray'-ah) an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other. nor taketh up nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) a reproach cherpah (kher-paw') contumely, disgrace, the pudenda -- rebuke, reproach(-fully), shame. against his neighbour qarowb (kaw-robe') near (in place, kindred or time)Psalm 15:3 Multilingual Bible Psaume 15:3 French Salmos 15:3 Biblia Paralela 詩 篇 15:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |