
Therefore my heart is glad and my glory rejoiceth my flesh also shall rest in hope Therefore my heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect is glad samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome and my glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). rejoiceth giyl (gheel) to spin round (under the influence of any violent emotion), i.e. usually rejoice, or (as cringing) fear -- be glad, joy, be joyful, rejoice. my flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. also shall rest shakan (shaw-kan') to reside or permanently stay -- abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up). in hope betach (beh'takh) a place of refuge; abstract, safety, both the fact (security) and the feeling (trust); often (adverb with or without preposition) safely
 New American Standard Bible (©1995) Therefore my heart is glad and my glory rejoices; My flesh also will dwell securely.King James Bible Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. American King James Version Therefore my heart is glad, and my glory rejoices: my flesh also shall rest in hope. American Standard Version Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth; My flesh also shall dwell in safety. Douay-Rheims Bible Therefore my heart hath been glad, and my tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope. Darby Bible Translation Therefore my heart rejoiceth, and my glory exulteth; my flesh moreover shall dwell in hope. English Revised Version Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall dwell in safety. Webster's Bible Translation Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. World English Bible Therefore my heart is glad, and my tongue rejoices. My body shall also dwell in safety. Young's Literal Translation Therefore hath my heart been glad, And my honour doth rejoice, Also my flesh dwelleth confidently: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (15-8) proponebam in conspectu meo semper quia a dextris meis est ne commovear Salmos 16:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, mi corazón se alegra y mi alma se regocija; también mi carne morará segura, Salmos 16:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, mi corazón se alegra y mi alma se regocija; También mi carne morará segura, Salmos 16:9 Spanish: Reina Valera (1909) Alegróse por tanto mi corazón, y se gozó mi gloria: También mi carne reposará segura. Salmos 16:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto se alegró mi corazón, y se gozó mi gloria; también mi carne reposará segura. Salmos 16:9 Spanish: Modern Por tanto, se alegró mi corazón, y se gozó mi lengua. También mi cuerpo descansará en seguridad. Psaume 16:9 French: Louis Segond (1910) Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, Et mon corps repose en sécurité. Psaume 16:9 French: Darby C'est pourquoi mon coeur se réjouit, et mon âme s'égaie; même ma chair reposera en assurance. Psaume 16:9 French: Martin (1744) C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et ma langue s'est égayée; aussi ma chair habitera avec assurance. Psaume 16:9 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi mon cœur se réjouit, et mon âme chante de joie; et ma chair même reposera en assurance. Psalm 16:9 German: Luther (1912) Darum freut sich mein Herz, und meine Ehre ist fröhlich; auch mein Fleisch wird sicher liegen. Psalm 16:9 German: Luther (1545) Darum freuet sich mein Herz, und meine Ehre ist fröhlich, auch mein Fleisch wird sicher liegen. Psalm 16:9 German: Elberfelder (1871) Darum freut sich mein Herz, und frohlockt meine Seele. (W. Ehre, wie Ps. 7,5. And. l.: Zunge; vergl. Apg. 2,26) Auch mein Fleisch wird in Sicherheit ruhen. 詩 篇 16:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 此 , 我 的 心 歡 喜 , 我 的 靈 ( 原 文 是 榮 耀 ) 快 樂 ; 我 的 肉 身 也 要 安 然 居 住 。 詩 篇 16:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 此 , 我 的 心 欢 喜 , 我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 快 乐 ; 我 的 肉 身 也 要 安 然 居 住 。 詩 篇 16:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 为此我的心快乐,我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与30:12,57:8,108:1同)欢欣,我的肉身也必安然居住。 詩 篇 16:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 為此我的心快樂,我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與30:12,57:8,108:1同)歡欣,我的肉身也必安然居住。  Body Confidently Dwell Dwelleth Dwells Exulteth Flesh Full Glad Glory Heart Honour Hope Joy Moreover Rejoice Rejoices Rejoiceth Rest Safety Secure Securely Soul Takes Tongue
 Body Confidently Dwell Dwelleth Dwells Exulteth Flesh Full Glad Glory Heart Honour Hope Joy Moreover Rejoice Rejoices Rejoiceth Rest Safety Secure Securely Soul Tongue
 Body Confidently Dwell Dwelleth Dwells Exulteth Flesh Full Glad Glory Heart Honour Hope Joy Moreover Rejoice Rejoices Rejoiceth Rest Safety Secure Securely Soul Tongue
Psalm 16:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |