
To the end that my glory may sing praise to thee and not be silent O LORD my God I will give thanks unto thee for ever To the end that my glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). may sing zamar (zaw-mar') give praise, sing forth praises, psalms. praise to thee and not be silent damam (daw-man') to be dumb; by implication, to be astonished, to stop; also to perish O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. my God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. I will give thanks yadah (yaw-daw') cast (out), (make) confess(-ion), praise, shoot, (give) thank(-ful, -s, -sgiving). unto thee for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
 New American Standard Bible (©1995) That my soul may sing praise to You and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to You forever.King James Bible To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever. American King James Version To the end that my glory may sing praise to you, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to you for ever. American Standard Version To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever. Douay-Rheims Bible To the end that my glory may sing to thee, and I may not regret: O Lord my God, I will give praise to thee for ever. Darby Bible Translation That my glory may sing psalms of thee, and not be silent. Jehovah my God, I will praise thee for ever. English Revised Version To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever. Webster's Bible Translation To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to thee for ever. World English Bible To the end that my heart may sing praise to you, and not be silent. Yahweh my God, I will give thanks to you forever! For the Chief Musician. A Psalm by David. Young's Literal Translation So that honour doth praise Thee, and is not silent, O Jehovah, my God, to the age I thank Thee! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (29-13) ut laudet te gloria et non taceat Domine Deus meus in sempiternum confitebor tibi Salmos 30:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para que mi alma te cante alabanzas y no esté callada. Oh SEÑOR, Dios mío, te alabaré por siempre. Salmos 30:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para que mi alma Te cante alabanzas y no esté callada. Oh SEÑOR, Dios mío, Te daré gracias por siempre. Salmos 30:12 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto á ti cantaré, gloria mía, y no estaré callado. Jehová Dios mío, te alabaré para siempre. Salmos 30:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto a ti canté gloria, y no callé; SEÑOR Dios mío, te alabaré para siempre. Salmos 30:12 Spanish: Modern Por eso mi alma te cantará y no callará. Oh Jehovah, Dios mío, te alabaré para siempre. Psaume 30:12 French: Louis Segond (1910) Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Eternel, mon Dieu! je te louerai toujours. Psaume 30:12 French: Darby Afin que mon âme te loue par des cantiques et ne se taise point. Éternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours. Psaume 30:12 French: Martin (1744) Afin que ma langue te psalmodie, et ne se taise point. Eternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours. Psaume 30:12 French: Ostervald (1744) Éternel, mon Dieu, je te célébrerai à toujours. Psalm 30:12 German: Luther (1912) auf daß dir lobsinge meine Ehre und nicht stille werde. HERR, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit. Psalm 30:12 German: Luther (1545) Du hast mir meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast meinen Sack ausgezogen und mich mit Freuden gegürtet, Psalm 30:12 German: Elberfelder (1871) auf daß meine Seele (W. Ehre; wie Ps. 7,5;16,9) dich besinge und nicht schweige. Jehova, mein Gott, in Ewigkeit werde ich dich preisen! 詩 篇 30:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 好 叫 我 的 靈 ( 原 文 是 榮 耀 ) 歌 頌 你 , 並 不 住 聲 。 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 我 要 稱 謝 你 , 直 到 永 遠 ! 詩 篇 30:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 好 叫 我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 歌 颂 你 , 并 不 住 声 。 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 要 称 谢 你 , 直 到 永 远 ! 詩 篇 30:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 好让我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,57:8,108:1同)歌颂你,永不停止。耶和华我的 神啊!我要永远称赞你。 詩 篇 30:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 好讓我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與16:9,57:8,108:1同)歌頌你,永不停止。耶和華我的 神啊!我要永遠稱讚你。  31 Chief David Forever Glory Heart Honour Musician O Praise Psalm Psalms Quiet Silent Sing Songs Soul Thank Thanks
 Age Chief David End Forever Glory Heart Honour Musician Praise Psalm Psalms Quiet Silent Sing Songs Soul Thank Thanks
 Age Chief David End Forever Glory Heart Honour Musician Praise Psalm Psalms Quiet Silent Sing Songs Soul Thank Thanks
Psalm 30:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |