New American Standard Bible (©1995) That my soul may sing praise to You and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to You forever.King James Bible To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever. American King James Version To the end that my glory may sing praise to you, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to you for ever. American Standard Version To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever. Douay-Rheims Bible To the end that my glory may sing to thee, and I may not regret: O Lord my God, I will give praise to thee for ever. Darby Bible Translation That my glory may sing psalms of thee, and not be silent. Jehovah my God, I will praise thee for ever. English Revised Version To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever. Webster's Bible Translation To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to thee for ever. World English Bible To the end that my heart may sing praise to you, and not be silent. Yahweh my God, I will give thanks to you forever! For the Chief Musician. A Psalm by David. Young's Literal Translation So that honour doth praise Thee, and is not silent, O Jehovah, my God, to the age I thank Thee! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (29-13) ut laudet te gloria et non taceat Domine Deus meus in sempiternum confitebor tibi Salmos 30:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para que mi alma te cante alabanzas y no esté callada. Oh SEÑOR, Dios mío, te alabaré por siempre. Salmos 30:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para que mi alma Te cante alabanzas y no esté callada. Oh SEÑOR, Dios mío, Te daré gracias por siempre. Salmos 30:12 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto á ti cantaré, gloria mía, y no estaré callado. Jehová Dios mío, te alabaré para siempre. Salmos 30:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto a ti canté gloria, y no callé; SEÑOR Dios mío, te alabaré para siempre. Salmos 30:12 Spanish: Modern Por eso mi alma te cantará y no callará. Oh Jehovah, Dios mío, te alabaré para siempre. Psaume 30:12 French: Louis Segond (1910) Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Eternel, mon Dieu! je te louerai toujours. Psaume 30:12 French: Darby Afin que mon âme te loue par des cantiques et ne se taise point. Éternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours. Psaume 30:12 French: Martin (1744) Afin que ma langue te psalmodie, et ne se taise point. Eternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours. Psaume 30:12 French: Ostervald (1744) Éternel, mon Dieu, je te célébrerai à toujours. Psalm 30:12 German: Luther (1912) auf daß dir lobsinge meine Ehre und nicht stille werde. HERR, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit. Psalm 30:12 German: Luther (1545) Du hast mir meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast meinen Sack ausgezogen und mich mit Freuden gegürtet, Psalm 30:12 German: Elberfelder (1871) auf daß meine Seele (W. Ehre; wie Ps. 7,5;16,9) dich besinge und nicht schweige. Jehova, mein Gott, in Ewigkeit werde ich dich preisen! 詩 篇 30:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 好 叫 我 的 靈 ( 原 文 是 榮 耀 ) 歌 頌 你 , 並 不 住 聲 。 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 我 要 稱 謝 你 , 直 到 永 遠 ! 詩 篇 30:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 好 叫 我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 歌 颂 你 , 并 不 住 声 。 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 要 称 谢 你 , 直 到 永 远 ! 詩 篇 30:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 好让我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,57:8,108:1同)歌颂你,永不停止。耶和华我的 神啊!我要永远称赞你。 詩 篇 30:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 好讓我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與16:9,57:8,108:1同)歌頌你,永不停止。耶和華我的 神啊!我要永遠稱讚你。 To the end that my glory may sing praise to thee and not be silent O LORD my God I will give thanks unto thee for ever To the end that my glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). may sing zamar (zaw-mar') give praise, sing forth praises, psalms. praise to thee and not be silent damam (daw-man') to be dumb; by implication, to be astonished, to stop; also to perish O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. my God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. I will give thanks yadah (yaw-daw') cast (out), (make) confess(-ion), praise, shoot, (give) thank(-ful, -s, -sgiving). unto thee for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) alwaysPsalm 30:12 Multilingual Bible Psaume 30:12 French Salmos 30:12 Biblia Paralela 詩 篇 30:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |