New American Standard Bible (©1995) The LORD sat as King at the flood; Yes, the LORD sits as King forever.King James Bible The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever. American King James Version The LORD sits on the flood; yes, the LORD sits King for ever. American Standard Version Jehovah sat as King at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever. Douay-Rheims Bible The Lord maketh the hood to dwell: and the Lord shall sit king for ever. The Lord will give strength to his people: the Lord will bless his people with peace. Darby Bible Translation Jehovah sitteth upon the flood; yea, Jehovah sitteth as king for ever. English Revised Version The LORD sat as king at the Flood; yea, the LORD sitteth as king for ever. Webster's Bible Translation The LORD sitteth upon the flood; yes, the LORD sitteth king for ever. World English Bible Yahweh sat enthroned at the Flood. Yes, Yahweh sits as King forever. Young's Literal Translation Jehovah on the deluge hath sat, And Jehovah sitteth king -- to the age, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (28-10) Dominus diluvium inhabitat et sedebit Dominus rex in aeternum Salmos 29:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR se sentó como Rey cuando el diluvio; sí, como Rey se sienta el SEÑOR para siempre. Salmos 29:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR se sentó como Rey durante el diluvio; Sí, como Rey se sienta el SEÑOR para siempre. Salmos 29:10 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová preside en el diluvio, Y asentóse Jehová por rey para siempre. Salmos 29:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR preside en el diluvio, y se asentó el SEÑOR por rey para siempre. Salmos 29:10 Spanish: Modern Jehovah se sentó ante el diluvio; Jehovah se sentó como rey para siempre. Psaume 29:10 French: Louis Segond (1910) L'Eternel était sur son trône lors du déluge; L'Eternel sur son trône règne éternellement. Psaume 29:10 French: Darby L'Éternel s'assied sur les flots, l'Éternel s'assied comme roi à toujours. Psaume 29:10 French: Martin (1744) L'Eternel a présidé sur le déluge; et l'Eternel présidera comme Roi éternellement. Psaume 29:10 French: Ostervald (1744) L'Éternel régnait au déluge; l'Éternel siégera en roi éternellement. Psalm 29:10 German: Luther (1912) Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten; und der HERR bleibt ein König in Ewigkeit. Psalm 29:10 German: Luther (1545) Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten. Und der HERR bleibt ein König in Ewigkeit. Psalm 29:10 German: Elberfelder (1871) Jehova thront auf (O. thronte bei) der Wasserflut, (Dasselbe Wort wie 1. Mose 6,17 usw.) und Jehova thront als König ewiglich. 詩 篇 29:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 洪 水 泛 濫 之 時 , 耶 和 華 坐 著 為 王 ; 耶 和 華 坐 著 為 王 , 直 到 永 遠 。 詩 篇 29:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 洪 水 泛 滥 之 时 , 耶 和 华 坐 着 为 王 ; 耶 和 华 坐 着 为 王 , 直 到 永 远 。 詩 篇 29:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华坐在洪水之上,耶和华坐着为王直到永远。 詩 篇 29:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華坐在洪水之上,耶和華坐著為王直到永遠。 The LORD sitteth upon the flood yea the LORD sitteth King for ever The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. sitteth yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry upon the flood mabbuwl (mab-bool') a deluge -- flood. yea the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. sitteth yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry King melek (meh'-lek) a king -- king, royal. for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) alwaysPsalm 29:10 Multilingual Bible Psaume 29:10 French Salmos 29:10 Biblia Paralela 詩 篇 29:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |