New American Standard Bible (©1995) Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.King James Bible Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. American King James Version Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. American Standard Version Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples. Douay-Rheims Bible who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled, Darby Bible Translation Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples. English Revised Version Which stilleth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples. Webster's Bible Translation Who stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. World English Bible who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations. Young's Literal Translation Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (64-9) et timebunt qui habitant in extremis a signis tuis egressus matutinos et vespere laudantes facies Salmos 65:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el que calma el rugido de los mares, el estruendo de las olas, y el tumulto de los pueblos. Salmos 65:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que calma el rugido de los mares, El estruendo de las olas, Y el tumulto de los pueblos. Salmos 65:7 Spanish: Reina Valera (1909) El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, Y el alboroto de las gentes. Salmos 65:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, y el alboroto de los gentiles. Salmos 65:7 Spanish: Modern Tú eres el que sosiegas el estruendo de los mares, el estruendo de las olas y el tumulto de los pueblos. Psaume 65:7 French: Louis Segond (1910) Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples. Psaume 65:7 French: Darby Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l'agitation des peuplades. Psaume 65:7 French: Martin (1744) Il apaise le bruit de la mer, le bruit de ses ondes, et l'émotion des peuples. Psaume 65:7 French: Ostervald (1744) Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples. Psalm 65:7 German: Luther (1912) der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker, Psalm 65:7 German: Luther (1545) der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht; Psalm 65:7 German: Elberfelder (1871) Der da stillt das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wellen und das Getümmel der Völkerschaften. 詩 篇 65:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 諸 海 的 響 聲 和 其 中 波 浪 的 響 聲 , 並 萬 民 的 喧 嘩 , 都 平 靜 了 。 詩 篇 65:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 使 诸 海 的 响 声 和 其 中 波 浪 的 响 声 , 并 万 民 的 喧 哗 , 都 平 静 了 。 詩 篇 65:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你平息了海洋的洪涛和澎湃的巨浪,以及万民的喧哗。 詩 篇 65:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你平息了海洋的洪濤和澎湃的巨浪,以及萬民的喧嘩。 Which stilleth the noise of the seas the noise of their waves and the tumult of the people Which stilleth shabach (shaw-bakh') to address in a loud tone, i.e. (specifically) loud; figuratively, to pacify (as if by words) -- commend, glory, keep in, praise, still, triumph. the noise sha'own (shaw-one') uproar (as of rushing); by implication, destruction -- horrible, noise, pomp, rushing, tumult (-uous). of the seas yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). the noise sha'own (shaw-one') uproar (as of rushing); by implication, destruction -- horrible, noise, pomp, rushing, tumult (-uous). of their waves gal (gal) something rolled, i.e. a heap of stone or dung (plural ruins), by analogy, a spring of water (plural waves) -- billow, heap, spring, wave. and the tumult hamown (haw-mone') a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth -- abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult. of the people lom (leh-ome') from an unused root meaning to gather; a community -- nation, people.Psalm 65:7 Multilingual Bible Psaume 65:7 French Salmos 65:7 Biblia Paralela 詩 篇 65:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |