Psalm 65:7

<< Psalm 65:7 >>

Which stilleth the noise of the seas the noise of their waves and the tumult of the people
Which stilleth
shabach  (shaw-bakh')
to address in a loud tone, i.e. (specifically) loud; figuratively, to pacify (as if by words) -- commend, glory, keep in, praise, still, triumph.
the noise
sha'own  (shaw-one')
uproar (as of rushing); by implication, destruction -- horrible, noise, pomp, rushing, tumult (-uous).
of the seas
yam  (yawm)
from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward).
the noise
sha'own  (shaw-one')
uproar (as of rushing); by implication, destruction -- horrible, noise, pomp, rushing, tumult (-uous).
of their waves
gal  (gal)
something rolled, i.e. a heap of stone or dung (plural ruins), by analogy, a spring of water (plural waves) -- billow, heap, spring, wave.
and the tumult
hamown  (haw-mone')
a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth -- abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult.
of the people
lom  (leh-ome')
from an unused root meaning to gather; a community -- nation, people.

New American Standard Bible (©1995)
Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.

King James Bible
Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.

American King James Version
Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.

American Standard Version
Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.

Douay-Rheims Bible
who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,

Darby Bible Translation
Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.

English Revised Version
Which stilleth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples.

Webster's Bible Translation
Who stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.

World English Bible
who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.

Young's Literal Translation
Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.

תהילים 65:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מַשְׁבִּ֤יחַ ׀ שְׁאֹ֣ון יַ֭מִּים שְׁאֹ֥ון גַּלֵּיהֶ֗ם וַהֲמֹ֥ון לְאֻמִּֽים׃

תהילים 65:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
משביח ׀ שאון ימים שאון גליהם והמון לאמים׃

תהילים 65:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מַשְׁבִּיחַ ׀ שְׁאֹון יַמִּים שְׁאֹון גַּלֵּיהֶם וַהֲמֹון לְאֻמִּים׃

תהילים 65:7 Hebrew Bible
משביח שאון ימים שאון גליהם והמון לאמים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(64-9) et timebunt qui habitant in extremis a signis tuis egressus matutinos et vespere laudantes facies

Salmos 65:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
el que calma el rugido de los mares, el estruendo de las olas, y el tumulto de los pueblos.

Salmos 65:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El que calma el rugido de los mares, El estruendo de las olas, Y el tumulto de los pueblos.

Salmos 65:7 Spanish: Reina Valera (1909)
El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, Y el alboroto de las gentes.

Salmos 65:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, y el alboroto de los gentiles.

Salmos 65:7 Spanish: Modern
Tú eres el que sosiegas el estruendo de los mares, el estruendo de las olas y el tumulto de los pueblos.

Psaume 65:7 French: Louis Segond (1910)
Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.

Psaume 65:7 French: Darby
Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l'agitation des peuplades.

Psaume 65:7 French: Martin (1744)
Il apaise le bruit de la mer, le bruit de ses ondes, et l'émotion des peuples.

Psaume 65:7 French: Ostervald (1744)
Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples.

Psalm 65:7 German: Luther (1912)
der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,

Psalm 65:7 German: Luther (1545)
der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;

Psalm 65:7 German: Elberfelder (1871)
Der da stillt das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wellen und das Getümmel der Völkerschaften.

詩 篇 65:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 諸 海 的 響 聲 和 其 中 波 浪 的 響 聲 , 並 萬 民 的 喧 嘩 , 都 平 靜 了 。

詩 篇 65:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 诸 海 的 响 声 和 其 中 波 浪 的 响 声 , 并 万 民 的 喧 哗 , 都 平 静 了 。

詩 篇 65:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你平息了海洋的洪涛和澎湃的巨浪,以及万民的喧哗。

詩 篇 65:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你平息了海洋的洪濤和澎湃的巨浪,以及萬民的喧嘩。


Billows Loud Makes Multitude Nations Noise Peoples Puts Quiet Raging Restraining Roaring Seas Stillest Stilleth Stills Tumult Turmoil Voice Waves

Billows End Loud Makes Multitude Nations Noise Peoples Puts Quiet Raging Restraining Roaring Sea Seas Sound Stilled Stillest Stilleth Tumult Turmoil Voice Waves

Billows End Loud Makes Multitude Nations Noise Peoples Puts Quiet Raging Restraining Roaring Sea Seas Sound Stilled Stillest Stilleth Tumult Turmoil Voice Waves

Psalm 65:7 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible