New American Standard Bible (©1995) From the end of the earth I call to You when my heart is faint; Lead me to the rock that is higher than I.King James Bible From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. American King James Version From the end of the earth will I cry to you, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. American Standard Version From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: Lead me to the rock that is higher than I. Douay-Rheims Bible To thee have I cried from the ends of the earth: when my heart was in anguish, thou hast exalted me on a rock. Thou hast conducted me; Darby Bible Translation From the end of the earth will I call unto thee, when my eart is overwhelmed: thou wilt lead me on to a rock which is too high for me. English Revised Version From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. Webster's Bible Translation From the end of the earth will I cry to thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. World English Bible From the end of the earth, I will call to you, when my heart is overwhelmed. Lead me to the rock that is higher than I. Young's Literal Translation From the end of the land unto Thee I call, In the feebleness of my heart, Into a rock higher than I Thou dost lead me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (60-4) fuisti spes mea turris munitissima a facie inimici Salmos 61:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Desde los confines de la tierra te invoco, cuando mi corazón desmaya. Condúceme a la roca que es más alta que yo. Salmos 61:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Desde los confines de la tierra Te invoco, cuando mi corazón desmaya. Condúceme a la roca que es más alta que yo. Salmos 61:2 Spanish: Reina Valera (1909) Desde el cabo de la tierra clamaré á ti, cuando mi corazón desmayare: A la peña más alta que yo me conduzcas. Salmos 61:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Desde el cabo de la tierra clamaré a ti, cuando mi corazón desmayare; a la peña más alta que me conduzcas, Salmos 61:2 Spanish: Modern Desde el extremo de la tierra clamaré a ti cuando mi corazón desmaye. Llévame a la roca que es más alta que yo. Psaume 61:2 French: Louis Segond (1910) Du bout de la terre je crie à toi, le coeur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre! Psaume 61:2 French: Darby Du bout de la terre je crierai à toi, dans l'accablement de mon coeur; tu me conduiras sur un rocher qui est trop haut pour moi. Psaume 61:2 French: Martin (1744) Je crierai à toi du bout de la terre, lorsque mon cœur se pâme; conduis-moi sur cette roche, qui est trop haute pour moi. Psaume 61:2 French: Ostervald (1744) Du bout de la terre, je crie à toi, quand le cœur me manque; conduis-moi sur ce rocher, qui est trop élevé pour moi. Psalm 61:2 German: Luther (1912) Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen. Psalm 61:2 German: Luther (1545) Höre, Gott, mein Geschrei und merke auf mein Gebet! Psalm 61:2 German: Elberfelder (1871) Vom Ende der Erde werde ich zu dir rufen, wenn mein Herz verschmachtet; du wirst mich auf einen Felsen leiten, der mir zu hoch ist. 詩 篇 61:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 心 裡 發 昏 的 時 候 , 我 要 從 地 極 求 告 你 。 求 你 領 我 到 那 比 我 更 高 的 磐 石 ! 詩 篇 61:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 心 里 发 昏 的 时 候 , 我 要 从 地 极 求 告 你 。 求 你 领 我 到 那 比 我 更 高 的 磐 石 ! 詩 篇 61:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我内心沮丧的时候,我从地极向你呼求;求你领我到那比我更高的磐石上面去。 詩 篇 61:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我內心沮喪的時候,我從地極向你呼求;求你領我到那比我更高的磐石上面去。 From the end of the earth will I cry unto thee when my heart is overwhelmed lead me to the rock that is higher than I From the end qatseh (kaw-tseh') an extremity -- after, border, brim, brink, edge, end, (in-)finite, frontier, outmost coast, quarter, shore, (out-)side, some, ut(-ter-)most (part). of the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. will I cry qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) unto thee when my heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect is overwhelmed `ataph (aw-taf') to shroud, i.e. clothe (whether transitive or reflex.); hence (from the idea of darkness) to languish -- cover (over), fail, faint, feebler, hide self, be overwhelmed, swoon. lead nachah (naw-khaw') to guide; by implication, to transport (into exile, or as colonists) -- bestow, bring, govern, guide, lead (forth), put, straiten. me to the rock tsuwr (tsoor) a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous) that is higher ruwm (room) to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively) than IPsalm 61:2 Multilingual Bible Psaume 61:2 French Salmos 61:2 Biblia Paralela 詩 篇 61:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |