Psalm 61:2

Cry
Earth
End
Ends
Faint
Fainteth
Grows
Heart
High
Higher
Lead
Overcome
Over-High
Overwhelmed
Rock
Wilt

Cry
Eart
Faint
Fainteth
Feebleness
Grows
Heart
Higher
Lead
Overcome
Over-high
Overwhelmed
Rock
Wilt

Cry
Eart
Faint
Fainteth
Feebleness
Grows
Heart
Higher
Lead
Overcome
Over-high
Overwhelmed
Rock
Wilt
<< Psalm 61:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
From the end of the earth I call to You when my heart is faint; Lead me to the rock that is higher than I.

King James Bible
From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.

American King James Version
From the end of the earth will I cry to you, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.

American Standard Version
From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: Lead me to the rock that is higher than I.

Douay-Rheims Bible
To thee have I cried from the ends of the earth: when my heart was in anguish, thou hast exalted me on a rock. Thou hast conducted me;

Darby Bible Translation
From the end of the earth will I call unto thee, when my eart is overwhelmed: thou wilt lead me on to a rock which is too high for me.

English Revised Version
From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.

Webster's Bible Translation
From the end of the earth will I cry to thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.

World English Bible
From the end of the earth, I will call to you, when my heart is overwhelmed. Lead me to the rock that is higher than I.

Young's Literal Translation
From the end of the land unto Thee I call, In the feebleness of my heart, Into a rock higher than I Thou dost lead me.

תהילים 61:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מִקְצֵ֤ה הָאָ֨רֶץ ׀ אֵלֶ֣יךָ אֶ֭קְרָא בַּעֲטֹ֣ף לִבִּ֑י בְּצוּר־יָר֖וּם מִמֶּ֣נִּי תַנְחֵֽנִי׃

תהילים 61:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מקצה הארץ ׀ אליך אקרא בעטף לבי בצור־ירום ממני תנחני׃

תהילים 61:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מִקְצֵה הָאָרֶץ ׀ אֵלֶיךָ אֶקְרָא בַּעֲטֹף לִבִּי בְּצוּר־יָרוּם מִמֶּנִּי תַנְחֵנִי׃

תהילים 61:2 Hebrew Bible
מקצה הארץ אליך אקרא בעטף לבי בצור ירום ממני תנחני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(60-4) fuisti spes mea turris munitissima a facie inimici

Salmos 61:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Desde los confines de la tierra te invoco, cuando mi corazón desmaya. Condúceme a la roca que es más alta que yo.

Salmos 61:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Desde los confines de la tierra Te invoco, cuando mi corazón desmaya. Condúceme a la roca que es más alta que yo.

Salmos 61:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Desde el cabo de la tierra clamaré á ti, cuando mi corazón desmayare: A la peña más alta que yo me conduzcas.

Salmos 61:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Desde el cabo de la tierra clamaré a ti, cuando mi corazón desmayare; a la peña más alta que me conduzcas,

Salmos 61:2 Spanish: Modern
Desde el extremo de la tierra clamaré a ti cuando mi corazón desmaye. Llévame a la roca que es más alta que yo.

Psaume 61:2 French: Louis Segond (1910)
Du bout de la terre je crie à toi, le coeur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre!

Psaume 61:2 French: Darby
Du bout de la terre je crierai à toi, dans l'accablement de mon coeur; tu me conduiras sur un rocher qui est trop haut pour moi.

Psaume 61:2 French: Martin (1744)
Je crierai à toi du bout de la terre, lorsque mon cœur se pâme; conduis-moi sur cette roche, qui est trop haute pour moi.

Psaume 61:2 French: Ostervald (1744)
Du bout de la terre, je crie à toi, quand le cœur me manque; conduis-moi sur ce rocher, qui est trop élevé pour moi.

Psalm 61:2 German: Luther (1912)
Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.

Psalm 61:2 German: Luther (1545)
Höre, Gott, mein Geschrei und merke auf mein Gebet!

Psalm 61:2 German: Elberfelder (1871)
Vom Ende der Erde werde ich zu dir rufen, wenn mein Herz verschmachtet; du wirst mich auf einen Felsen leiten, der mir zu hoch ist.

詩 篇 61:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 心 裡 發 昏 的 時 候 , 我 要 從 地 極 求 告 你 。 求 你 領 我 到 那 比 我 更 高 的 磐 石 !

詩 篇 61:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 心 里 发 昏 的 时 候 , 我 要 从 地 极 求 告 你 。 求 你 领 我 到 那 比 我 更 高 的 磐 石 !

詩 篇 61:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我内心沮丧的时候,我从地极向你呼求;求你领我到那比我更高的磐石上面去。

詩 篇 61:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我內心沮喪的時候,我從地極向你呼求;求你領我到那比我更高的磐石上面去。
From the end of the earth will I cry unto thee when my heart is overwhelmed lead me to the rock that is higher than I


From the end
qatseh  (kaw-tseh')
an extremity -- after, border, brim, brink, edge, end, (in-)finite, frontier, outmost coast, quarter, shore, (out-)side, some, ut(-ter-)most (part).
of the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
will I cry
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
unto thee when my heart
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
is overwhelmed
`ataph  (aw-taf')
to shroud, i.e. clothe (whether transitive or reflex.); hence (from the idea of darkness) to languish -- cover (over), fail, faint, feebler, hide self, be overwhelmed, swoon.
lead
nachah  (naw-khaw')
to guide; by implication, to transport (into exile, or as colonists) -- bestow, bring, govern, guide, lead (forth), put, straiten.
me to the rock
tsuwr  (tsoor)
a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous)
that is higher
ruwm  (room)
to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively)
than I

Psalm 61:2 Multilingual Bible

Psaume 61:2 French

Salmos 61:2 Biblia Paralela

詩 篇 61:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cry
Earth
End
Ends
Faint
Fainteth
Grows
Heart
High
Higher
Lead
Overcome
Over-High
Overwhelmed
Rock
Wilt

Cry
Eart
Faint
Fainteth
Feebleness
Grows
Heart
Higher
Lead
Overcome
Over-high
Overwhelmed
Rock
Wilt

Cry
Eart
Faint
Fainteth
Feebleness
Grows
Heart
Higher
Lead
Overcome
Over-high
Overwhelmed
Rock
Wilt