New American Standard Bible (©1995) Be exalted above the heavens, O God; Let Your glory be above all the earth.King James Bible Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth. American King James Version Be you exalted, O God, above the heavens: let your glory be above all the earth. American Standard Version Be thou exalted, O God, above the heavens; Let thy glory be above all the earth. Douay-Rheims Bible Be thou exalted, O God, above the l heavens: and thy glory above all the earth. Darby Bible Translation Be exalted above the heavens, O God; let thy glory be above all the earth! English Revised Version Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth. Webster's Bible Translation Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth. World English Bible Be exalted, God, above the heavens. Let your glory be over all the earth. For the Chief Musician. To the tune of "Do Not Destroy." A poem by David. Young's Literal Translation Be thou exalted above the heavens, O God. Above all the earth Thine honour! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (57-1) victori ut non disperdas David humilem et simplicem (57-2) si vere utique iustitiam loquimini recta iudicate filii hominum Salmos 57:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Exaltado seas sobre los cielos, oh Dios; sobre toda la tierra sea tu gloria. Salmos 57:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Exaltado seas sobre los cielos, oh Dios; Sobre toda la tierra sea Tu gloria. Salmos 57:11 Spanish: Reina Valera (1909) Ensálzate sobre los cielos, oh Dios; Sobre toda la tierra tu gloria. Salmos 57:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ensálzate sobre los cielos, oh Dios; sobre toda la tierra se ensalze tu gloria. Salmos 57:11 Spanish: Modern ¡Seas exaltado sobre los cielos, oh Dios; y sobre toda la tierra, tu gloria! Psaume 57:11 French: Louis Segond (1910) Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre! Psaume 57:11 French: Darby Elève-toi, ô Dieu! au-dessus des cieux; que ta gloire soit au-dessus de toute la terre! Psaume 57:11 French: Martin (1744) Ô Dieu! élève-toi sur les cieux, [et] que ta gloire soit sur toute la terre! Psaume 57:11 French: Ostervald (1744) O Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre! Psalm 57:11 German: Luther (1912) Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt. Psalm 57:11 German: Luther (1545) Denn deine Güte ist, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen. Psalm 57:11 German: Elberfelder (1871) Erhebe dich über die Himmel, o Gott! Über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit! 詩 篇 57:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 啊 , 願 你 崇 高 過 於 諸 天 ! 願 你 的 榮 耀 高 過 全 地 ! 詩 篇 57:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 啊 , 愿 你 崇 高 过 於 诸 天 ! 愿 你 的 荣 耀 高 过 全 地 ! 詩 篇 57:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。 詩 篇 57:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神啊!願你被尊崇,過於諸天;願你的榮耀遍及全地。 Be thou exalted O God above the heavens let thy glory be above all the earth Be thou exalted ruwm (room) to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively) O God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. above the heavens shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). let thy glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). be above all the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Psalm 57:11 Multilingual Bible Psaume 57:11 French Salmos 57:11 Biblia Paralela 詩 篇 57:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |