
Thou hast given a banner to them that fear thee that it may be displayed because of the truth Selah Thou hast given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) a banner nec (nace) a flag; also a sail; by implication, a flagstaff; generally a signal; figuratively, a token -- banner, pole, sail, (en-)sign, standard. to them that fear yare' (yaw-ray') fearing; morally, reverent -- afraid, fear (-ful). thee that it may be displayed nuwc (noos) to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver) because paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of the truth qoshet (ko'-shet) from an unused root meaning to balance; equity (as evenly weighed), i.e. reality -- truth. Selah celah (seh'-law) suspension (of music), i.e. pause -- Selah.
 New American Standard Bible (©1995) You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah.King James Bible Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah. American King James Version You have given a banner to them that fear you, that it may be displayed because of the truth. Selah. American Standard Version Thou hast given a banner to them that fear thee, That it may be displayed because of the truth. Selah Douay-Rheims Bible Thou hast given a warning to them that fear thee: that they may flee from before the bow: That thy beloved may be delivered. Darby Bible Translation Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth, (Selah,) English Revised Version Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah Webster's Bible Translation Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah. World English Bible You have given a banner to those who fear you, that it may be displayed because of the truth. Selah. Young's Literal Translation Thou hast given to those fearing thee an ensign. To be lifted up as an ensign Because of truth. Selah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (59-7) salva dextera tua et exaudi me Salmos 60:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Has dado un estandarte a los que te temen, para que sea alzado por causa de la verdad. Selah Salmos 60:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Has dado un estandarte a los que Te temen, Para que sea alzado por causa de la verdad. (Selah) Salmos 60:4 Spanish: Reina Valera (1909) Has dado á los que te temen bandera Que alcen por la verdad. (Selah.) Salmos 60:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Has dado a los que te temen bandera que alcen por la verdad. (Selah.) Salmos 60:4 Spanish: Modern Has dado bandera a los que te temen, para que alcancen seguridad ante el arco. (Selah) Psaume 60:4 French: Louis Segond (1910) Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause. Psaume 60:4 French: Darby Tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, pour la déployer à cause de la vérité, (Sélah), Psaume 60:4 French: Martin (1744) [Mais depuis] tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, afin de l'élever en haut pour l'amour de ta vérité; Sélah. Psaume 60:4 French: Ostervald (1744) Mais tu as donné à ceux qui te craignent un étendard Psalm 60:4 German: Luther (1912) du hast aber doch ein Panier gegeben denen, die dich fürchten, welches sie aufwarfen und das sie sicher machte. (Sela.) Psalm 60:4 German: Luther (1545) Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellet ist. Psalm 60:4 German: Elberfelder (1871) Denen, die dich fürchten, hast du ein Panier gegeben, daß es sich erhebe um der Wahrheit willen. (Sela.) 詩 篇 60:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 把 旌 旗 賜 給 敬 畏 你 的 人 , 可 以 為 真 理 揚 起 來 。 ( 細 拉 ) 詩 篇 60:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 把 旌 旗 赐 给 敬 畏 你 的 人 , 可 以 为 真 理 扬 起 来 。 ( 细 拉 ) 詩 篇 60:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你为敬畏你的人,竖起旗帜,使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭(“使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭”或译:“可以为真理扬起来”)。(细拉) 詩 篇 60:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你為敬畏你的人,豎起旗幟,使他們可以逃到那裡,躲避敵人的弓箭(“使他們可以逃到那裡,躲避敵人的弓箭”或譯:“可以為真理揚起來”)。(細拉)  Banner Bow Displayed Ensign Fear Fearing Flight Hast Lifted Raised Rally Safe Selah Truth Unfurled
 Banner Bow Displayed Ensign Fear Fearing Flight Lifted Raised Rally Safe Selah Truth
 Banner Bow Displayed Ensign Fear Fearing Flight Lifted Raised Rally Safe Selah Truth
Psalm 60:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |