New American Standard Bible (©1995) For it is not an enemy who reproaches me, Then I could bear it; Nor is it one who hates me who has exalted himself against me, Then I could hide myself from him.King James Bible For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: American King James Version For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: American Standard Version For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him: Douay-Rheims Bible For if my enemy had reviled me, I would verily have borne with it. And if he that hated me had spoken great things against me, I would perhaps have hidden myself from him. Darby Bible Translation For it is not an enemy that hath reproached me then could I have borne it; neither is it he that hateth me that hath magnified himself against me then would I have hidden myself from him; English Revised Version For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: Webster's Bible Translation For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that magnified himself against me; then I would have hid myself from him: World English Bible For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him. Young's Literal Translation For an enemy reproacheth me not, or I bear it, He who is hating me Hath not magnified himself against me, Or I hide from him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (54-13) non enim inimicus exprobravit mihi ut sustineam neque is qui me oderat super me magnificatus est ut abscondar ab eo Salmos 55:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque no es un enemigo el que me reprocha, si así fuera, podría soportar lo; ni es uno que me odia el que se ha alzado contra mí, si así fuera, podría ocultarme de él; Salmos 55:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque no es un enemigo el que me reprocha, Si así fuera, podría soportarlo; Ni es uno que me odia el que se ha alzado contra mí, Si así fuera, podría ocultarme de él; Salmos 55:12 Spanish: Reina Valera (1909) Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él: Salmos 55:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni el que me aborrecía se engrandeció contra mí, porque me hubiera escondido de él; Salmos 55:12 Spanish: Modern Si un enemigo me hubiera afrentado, yo lo habría soportado. Si el que me aborrece se hubiera levantado contra mí, yo me habría ocultado de él. Psaume 55:12 French: Louis Segond (1910) Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui. Psaume 55:12 French: Darby Car ce n'est pas un ennemi qui m'a outragé, alors je l'aurais supporté; ce n'est point celui qui me hait, qui s'est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui; Psaume 55:12 French: Martin (1744) Car ce n'est pas mon ennemi qui m'a diffamé, autrement je l'eusse souffert; [ce] n'est point celui qui m'a en haine qui s'est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui. Psaume 55:12 French: Ostervald (1744) Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui. Psalm 55:12 German: Luther (1912) Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen. Psalm 55:12 German: Luther (1545) Schadentun regieret drinnen, Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse. Psalm 55:12 German: Elberfelder (1871) Denn nicht ein Feind ist es, der mich höhnt, sonst würde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich großgetan hat, sonst würde ich mich vor ihm verbergen; 詩 篇 55:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 原 來 不 是 仇 敵 辱 罵 我 , 若 是 仇 敵 , 還 可 忍 耐 ; 也 不 是 恨 我 的 人 向 我 狂 大 , 若 是 恨 我 的 人 就 必 躲 避 他 。 詩 篇 55:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 原 来 不 是 仇 敌 辱 骂 我 , 若 是 仇 敌 , 还 可 忍 耐 ; 也 不 是 恨 我 的 人 向 我 狂 大 , 若 是 恨 我 的 人 就 必 躲 避 他 。 詩 篇 55:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 原来不是仇敌辱骂我,如果是仇敌,我还可以忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,如果是恨我的人,我还可以躲避他。 詩 篇 55:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 原來不是仇敵辱罵我,如果是仇敵,我還可以忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,如果是恨我的人,我還可以躲避他。 For it was not an enemy that reproached me then I could have borne it neither was it he that hated me that did magnify himself against me then I would have hid myself from him For it was not an enemy 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. that reproached charaph. (khaw-raf') to pull off, i.e. (by implication) to expose (as by stripping); specifically, to betroth (as if a surrender); figuratively, to carp at, i.e. defame me then I could have borne nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) it neither was it he that hated sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. me that did magnify gadal (gaw-dal') advance, boast, bring up, exceed, excellent, be(-come, do, give, make, wax), great(-er, come to...estate, + things), grow(up),increase, lift up, magnify(-ifical), be much set by, nourish (up), pass, promote, proudly (spoken), tower. himself against me then I would have hid cathar (saw-thar') to hide (by covering), literally or figuratively -- be absent, keep close, conceal, hide (self), (keep) secret, surely. myself from himPsalm 55:12 Multilingual Bible Psaume 55:12 French Salmos 55:12 Biblia Paralela 詩 篇 55:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |