New American Standard Bible (©1995) "For you hate discipline, And you cast My words behind you.King James Bible Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee. American King James Version Seeing you hate instruction, and casts my words behind you. American Standard Version Seeing thou hatest instruction, And castest my words behind thee? Douay-Rheims Bible Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee. Darby Bible Translation Seeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee? English Revised Version Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee. Webster's Bible Translation Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee. World English Bible since you hate instruction, and throw my words behind you? Young's Literal Translation Yea, thou hast hated instruction, And dost cast My words behind thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (49-17) qui odisti disciplinam et proiecisti verba mea post te Salmos 50:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues tú aborreces la disciplina, y a tus espaldas echas mis palabras. Salmos 50:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque tú aborreces la disciplina, Y a tus espaldas echas Mis palabras. Salmos 50:17 Spanish: Reina Valera (1909) Pues que tú aborreces el castigo, Y echas á tu espalda mis palabras? Salmos 50:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Aborreciendo tú el castigo, y echando detrás de ti mis palabras! Salmos 50:17 Spanish: Modern Tú detestas la instrucción y echas a tus espaldas mis palabras. Psaume 50:17 French: Louis Segond (1910) Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi! Psaume 50:17 French: Darby Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi. Psaume 50:17 French: Martin (1744) Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi? Psaume 50:17 French: Ostervald (1744) Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi? Psalm 50:17 German: Luther (1912) so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich? Psalm 50:17 German: Luther (1545) so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich? Psalm 50:17 German: Elberfelder (1871) Du hast ja die Zucht (O. Unterweisung, Zurechtweisung) gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte. 詩 篇 50:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 其 實 你 恨 惡 管 教 , 將 我 的 言 語 丟 在 背 後 。 詩 篇 50:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 其 实 你 恨 恶 管 教 , 将 我 的 言 语 丢 在 背 後 。 詩 篇 50:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 至于你,你憎恨管教,并且把我的话丢在背后。 詩 篇 50:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 至於你,你憎恨管教,並且把我的話丟在背後。 Seeing thou hatest instruction and castest my words behind thee Seeing thou hatest sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. instruction muwcar (moo-sawr') chastisement; figuratively, reproof, warning or instruction; also restraint -- bond, chastening (-eth), chastisement, check, correction, discipline, doctrine, instruction, rebuke. and castest shalak (shaw-lak) to throw out, down or away -- adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw. my words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause behind 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) theePsalm 50:17 Multilingual Bible Psaume 50:17 French Salmos 50:17 Biblia Paralela 詩 篇 50:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |