Job 27:22

<< Job 27:22 >>

For God shall cast upon him and not spare he would fain flee out of his hand
For God shall cast
shalak  (shaw-lak)
to throw out, down or away -- adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw.
upon him and not spare
chamal  (khaw-mal')
to commiserate; by implication, to spare -- have compassion, (have) pity, spare.
he would fain
barach  (baw-rakh')
to bolt, i.e. figuratively, to flee suddenly -- chase (away); drive away, fain, flee (away), put to flight, make haste, reach, run away, shoot.
flee
barach  (baw-rakh')
to bolt, i.e. figuratively, to flee suddenly -- chase (away); drive away, fain, flee (away), put to flight, make haste, reach, run away, shoot.
out of his hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),

New American Standard Bible (©1995)
"For it will hurl at him without sparing; He will surely try to flee from its power.

King James Bible
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.

American King James Version
For God shall cast on him, and not spare: he would fain flee out of his hand.

American Standard Version
For God'shall hurl at him, and not spare: He would fain flee out of his hand.

Douay-Rheims Bible
And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee.

Darby Bible Translation
And God shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.

English Revised Version
For God shall hurl at him, and not spare: he would fain flee out of his hand.

Webster's Bible Translation
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.

World English Bible
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.

Young's Literal Translation
And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth.

איוב 27:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְיַשְׁלֵ֣ךְ עָ֭לָיו וְלֹ֣א יַחְמֹ֑ל מִ֝יָּדֹ֗ו בָּרֹ֥וחַ יִבְרָֽח׃

איוב 27:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח׃

איוב 27:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְיַשְׁלֵךְ עָלָיו וְלֹא יַחְמֹל מִיָּדֹו בָּרֹוחַ יִבְרָח׃

איוב 27:22 Hebrew Bible
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet

Job 27:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sin compasión se arrojará contra él; ciertamente él tratará de huir de su poder.

Job 27:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Sin compasión se arrojará contra él; Ciertamente él tratará de huir de su poder.

Job 27:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.

Job 27:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Dios, pues, descargará sobre él, y no perdonará. Hará él por huir de su mano.

Job 27:22 Spanish: Modern
Dios descargará contra él y no tendrá compasión, y él se esforzará para escapar de su poder.

Job 27:22 French: Louis Segond (1910)
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.

Job 27:22 French: Darby
Dieu lance ses dards sur lui et ne l'épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.

Job 27:22 French: Martin (1744)
Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.

Job 27:22 French: Ostervald (1744)
Le Seigneur jette sur lui ses traits, et ne l'épargne pas; il fuit de toute sa force devant sa main.

Hiob 27:22 German: Luther (1912)
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.

Hiob 27:22 German: Luther (1545)
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; es wird ihm alles aus seinen Händen entfliehen.

Hiob 27:22 German: Elberfelder (1871)
Und Gott (W. er) schleudert auf ihn ohne Schonung; seiner Hand möchte er flüchtend entfliehen.

約 伯 記 27:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 要 向 他 射 箭 , 並 不 留 情 ; 他 恨 不 得 逃 脫 神 的 手 。

約 伯 記 27:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 要 向 他 射 箭 , 并 不 留 情 ; 他 恨 不 得 逃 脱 神 的 手 。

約 伯 記 27:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
 神射击他,毫不留情,他甚愿快快逃脱 神的手。

約 伯 記 27:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
 神射擊他,毫不留情,他甚願快快逃脫 神的手。


Arrows Cast Casteth Diligently Fain Flee Flees Fleeth Flight Goes Headlong Hurl Hurleth Hurls Itself Mercy Pity Power Sends Spare Spareth Sparing Surely Try Yea

Arrows Cast Casteth Diligently Fain Flee Flees Fleeth Flight Goes Hand Headlong Hurl Hurleth Hurls Itself Mercy Pity Power Sends Spare Spareth Sparing Surely Try

Arrows Cast Casteth Diligently Fain Flee Flees Fleeth Flight Goes Hand Headlong Hurl Hurleth Hurls Itself Mercy Pity Power Sends Spare Spareth Sparing Surely Try

Job 27:22 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible