New American Standard Bible (©1995) They have closed their unfeeling heart, With their mouth they speak proudly.King James Bible They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly. American King James Version They are enclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly. American Standard Version They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly. Douay-Rheims Bible they have shut up their fat: their mouth hath spoken proudly. Darby Bible Translation They are enclosed in their own fat; with their mouth they speak proudly. English Revised Version They are enclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly. Webster's Bible Translation They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly. World English Bible They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly. Young's Literal Translation Their fat they have closed up, Their mouths have spoken with pride: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (16-10) adipe suo concluserunt et ore locuti sunt superbe Salmos 17:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Han cerrado su insensible corazón ; hablan arrogantemente con su boca. Salmos 17:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Han cerrado su insensible corazón ; Hablan arrogantemente con su boca. Salmos 17:10 Spanish: Reina Valera (1909) Cerrados están con su grosura; Con su boca hablan soberbiamente. Salmos 17:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cerrados están con su grosura; con su boca hablan soberbiamente. Salmos 17:10 Spanish: Modern Ellos están protegidos con su propio sebo; con su boca hablan con soberbia. Psaume 17:10 French: Louis Segond (1910) Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines. Psaume 17:10 French: Darby Ils sont enfermés dans leur propre graisse; de leur bouche, ils parlent avec hauteur. Psaume 17:10 French: Martin (1744) La graisse leur cache le visage; ils parlent fièrement de leur bouche. Psaume 17:10 French: Ostervald (1744) Ils ferment leur cœur endurci; leur bouche parle avec fierté. Psalm 17:10 German: Luther (1912) Ihr Herz schließen sie zu; mit ihrem Munde reden sie stolz. Psalm 17:10 German: Luther (1545) Ihre Fetten halten zusammen; sie reden mit ihrem Munde stolz. Psalm 17:10 German: Elberfelder (1871) Ihr fettes Herz verschließen sie, mit ihrem Munde reden sie stolz. (W. in Hoffart) 詩 篇 17:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 的 心 被 脂 油 包 裹 ; 他 們 用 口 說 驕 傲 的 話 。 詩 篇 17:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 的 心 被 脂 油 包 裹 ; 他 们 用 口 说 骄 傲 的 话 。 詩 篇 17:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们闭塞了怜悯的心(“怜悯的心”原文作“他们的脂油”),口里说出骄傲的话。 詩 篇 17:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們閉塞了憐憫的心(“憐憫的心”原文作“他們的脂油”),口裡說出驕傲的話。 They are inclosed in their own fat with their mouth they speak proudly They are inclosed cagar (saw-gar') to shut up; figuratively, to surrender -- close up, deliver (up), give over (up), inclose, pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, straitly. in their own fat cheleb (kheh'-leb) from an unused root meaning to be fat; fat, whether literally or figuratively; hence, the richest or choice part -- best, fat(-ness), finest, grease, marrow. with their mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to they speak dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue proudly ge'uwth (gay-ooth') excellent things, lifting up, majesty, pride, proudly, raging.Psalm 17:10 Multilingual Bible Psaume 17:10 French Salmos 17:10 Biblia Paralela 詩 篇 17:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |