Ephesians 4:19

<< Ephesians 4:19 >>

Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness to work all uncleanness with greediness
οιτινες  relative pronoun - nominative plural masculine
hostis  hos'-tis:  which some, i.e. any that; also (definite) which same
απηλγηκοτες  verb - perfect active participle - nominative plural masculine
apalgeo  ap-alg-eh'-o:  to grieve out, i.e. become apathetic -- be past feeling.
εαυτους  reflexive pronoun - third person accusative plural masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
παρεδωκαν  verb - aorist active indicative - third person
paradidomi  par-ad-id'-o-mee:  to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ασελγεια  noun - dative singular feminine
aselgeia  as-elg'-i-a:  licentiousness (sometimes including other vices) -- filthy, lasciviousness, wantonness.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
εργασιαν  noun - accusative singular feminine
ergasia  er-gas-ee'-ah:  occupation; by implication, profit, pains -- craft, diligence, gain, work.
ακαθαρσιας  noun - genitive singular feminine
akatharsia  ak-ath-ar-see'-ah:  impurity (the quality), physically or morally -- uncleanness.
πασης  adjective - genitive singular feminine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
πλεονεξια  noun - dative singular feminine
pleonexia  pleh-on-ex-ee'-ah:  avarice, i.e. (by implication) fraudulency, extortion -- covetous(-ness) practices, greediness.

New American Standard Bible (©1995)
and they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness.

King James Bible
Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

American King James Version
Who being past feeling have given themselves over to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

American Standard Version
who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

Douay-Rheims Bible
Who despairing, have given themselves up to lasciviousness, unto the working of all uncleanness, unto the working of all uncleanness, unto covetousness.

Darby Bible Translation
who having cast off all feeling, have given themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greedy unsatisfied lust.

English Revised Version
who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

Webster's Bible Translation
Who being past feeling have given themselves over to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

World English Bible
who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.

Young's Literal Translation
who, having ceased to feel, themselves did give up to the lasciviousness, for the working of all uncleanness in greediness;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅστις ἀπαλγέω ἑαυτοῦ παραδίδωμι ὁ ἀσέλγεια εἰς ἐργασία ἀκαθαρσία πᾶς ἐν πλεονεξία

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
οἵτινες, ἀπηλγηκότες, ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίὰ.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οιτινες απηλγηκοτες εαυτους παρεδωκαν τη ασελγεια εις εργασιαν ακαθαρσιας πασης εν πλεονεξια

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οιτινες απηλγηκοτες εαυτους παρεδωκαν τη ασελγεια εις εργασιαν ακαθαρσιας πασης εν πλεονεξια

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οιτινες απηλγηκοτες εαυτους παρεδωκαν τη ασελγεια εις εργασιαν ακαθαρσιας πασης εν πλεονεξια

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οιτινες απηλγηκοτες εαυτους παρεδωκαν τη ασελγεια εις εργασιαν ακαθαρσιας πασης εν πλεονεξια

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:19 Greek NT: Westcott/Hort
οιτινες απηλγηκοτες εαυτους παρεδωκαν τη ασελγεια εις εργασιαν ακαθαρσιας πασης εν πλεονεξια

Ephesians 4:19 Hebrew Bible
אשר השמינו ויתנו את נפשם לזמה לעשות כל תועבה באהבת הבצע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia

Efesios 4:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y ellos, habiendo llegado a ser insensibles, se entregaron a la sensualidad para cometer con avidez toda clase de impurezas.

Efesios 4:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Habiendo llegado a ser insensibles, se entregaron a la sensualidad para cometer con avidez toda clase de impurezas.

Efesios 4:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Los cuales después que perdieron el sentido de la conciencia, se entregaron á la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.

Efesios 4:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
los cuales después que perdieron el sentido de la conciencia , se entregaron a la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.

Efesios 4:19 Spanish: Modern
Una vez perdida toda sensibilidad, se entregaron a la sensualidad para cometer ávidamente toda clase de impurezas.

Éphésiens 4:19 French: Louis Segond (1910)
Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d'impureté jointe à la cupidité.

Éphésiens 4:19 French: Darby
et qui, ayant perdu tout sentiment moral, se sont livrés à la débauche, pour pratiquer avidement toute impureté.

Éphésiens 4:19 French: Martin (1744)
Lesquels ayant perdu tout sentiment, se sont abandonnés à la dissolution, pour commettre toute souillure, à qui en ferait pis.

Éphésiens 4:19 French: Ostervald (1744)
Ayant perdu tout sentiment, ils se sont abandonnés à la dissolution, pour commettre toutes sortes d'impuretés, avec une ardeur insatiable.

Epheser 4:19 German: Luther (1912)
welche ruchlos sind und ergeben sich der Unzucht und treiben allerlei Unreinigkeit samt dem Geiz.

Epheser 4:19 German: Luther (1545)
welche ruchlos sind und ergeben sich der Unzucht und treiben allerlei Unreinigkeit samt dem Geiz.

Epheser 4:19 German: Elberfelder (1871)
welche, da sie alle Empfindlichkeit verloren, sich selbst der Ausschweifung hingegeben haben, alle Unreinigkeit mit Gier (And. üb.: in Habsucht) auszuüben.

以 弗 所 書 4:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
良 心 既 然 喪 盡 , 就 放 縱 私 慾 , 貪 行 種 種 的 污 穢 。

以 弗 所 書 4:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
良 心 既 然 丧 尽 , 就 放 纵 私 欲 , 贪 行 种 种 的 污 秽 。

以 弗 所 書 4:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们既然麻木不仁,就任凭自己放纵情欲,贪行各样污秽的事。

以 弗 所 書 4:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們既然麻木不仁,就任憑自己放縱情慾,貪行各樣污穢的事。


Abandoned Callous Cast Ceased Continual Desire Evil Feel Feeling Greedily Greediness Greedy Impurity Indulge Indulging Kind Lasciviousness Licentiousness Lust Overmuch Passions Past Power Practice Profligacy Sensitivity Sensuality Themselves Unclean Uncleanness Unsatisfied Working

Abandoned Callous Cast Ceased Desire Evil Feel Feeling Greedily Greediness Greedy Impurity Indulging Kind Lust Overmuch Passions Past Practice Profligacy Sensuality Themselves Unclean Uncleanness Work Working

Abandoned Callous Cast Ceased Desire Evil Feel Feeling Greedily Greediness Greedy Impurity Indulging Kind Lust Overmuch Passions Past Practice Profligacy Sensuality Themselves Unclean Uncleanness Work Working

Ephesians 4:19 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible