New American Standard Bible (©1995) "Surely there is a mine for silver And a place where they refine gold.King James Bible Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. American King James Version Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. American Standard Version Surely there is a mine for silver, And a place for gold which they refine. Douay-Rheims Bible Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted. Darby Bible Translation Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine; English Revised Version Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine. Webster's Bible Translation Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. World English Bible "Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine. Young's Literal Translation Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur Job 28:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ciertamente hay una mina para la plata, y un lugar donde se refina el oro. Job 28:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ciertamente hay una mina para la plata, Y un lugar donde se refina el oro. Job 28:1 Spanish: Reina Valera (1909) CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma. Job 28:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento , y el oro lugar de donde lo sacan. Job 28:1 Spanish: Modern Ciertamente la plata tiene su mina, y el oro un lugar donde lo refinan; Job 28:1 French: Louis Segond (1910) Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner; Job 28:1 French: Darby Oui, il y a pour l'argent un endroit d'où on le tire, et un lieu pour l'or qu'on affine; Job 28:1 French: Martin (1744) Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner. Job 28:1 French: Ostervald (1744) L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine. Hiob 28:1 German: Luther (1912) Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort. Hiob 28:1 German: Luther (1545) Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt. Hiob 28:1 German: Elberfelder (1871) Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert. 約 伯 記 28:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 銀 子 有 礦 ; 煉 金 有 方 。 約 伯 記 28:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 银 子 有 矿 ; 炼 金 有 方 。 約 伯 記 28:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 智慧只有 神能赐 約 伯 記 28:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 智慧只有 神能賜“銀子有礦,金子有冶煉的地方。 Surely there is a vein for the silver and a place for gold where they fine it Surely yesh (yaysh) entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb; there is or are there is a vein mowtsa' (mo-tsaw') brought out, bud, that which came out, east, going forth, goings out, that which (thing that) is gone out, outgoing, proceeded out, spring, vein, (water-)course (springs). for the silver keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). and a place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) for gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. where they fine zaqaq (zaw-kak') to strain, (figuratively) extract, clarify -- fine, pour down, purge, purify, refine. it Job 28:1 Multilingual Bible Job 28:1 French Job 28:1 Biblia Paralela 約 伯 記 28:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |