New American Standard Bible (©1995) I pursued my enemies and overtook them, And I did not turn back until they were consumed.King James Bible I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. American King James Version I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. American Standard Version I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed. Douay-Rheims Bible I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed. Darby Bible Translation I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed. English Revised Version I will pursue mine enemies, and overtake them: neither will I turn again till they are consumed. Webster's Bible Translation I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. World English Bible I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed. Young's Literal Translation I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (17-38) persequar inimicos meos et adprehendam et non revertar donec consumam eos Salmos 18:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Perseguí a mis enemigos y los alcancé; y no me volví hasta acabarlos. Salmos 18:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Perseguí a mis enemigos y los alcancé; Y no me volví hasta acabarlos. Salmos 18:37 Spanish: Reina Valera (1909) Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, Y no volví hasta acabarlos. Salmos 18:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Perseguiré a mis enemigos, y los alcanzaré, y no volveré hasta acabarlos. Salmos 18:37 Spanish: Modern Perseguí a mis enemigos y los alcancé; no volví sino hasta acabarlos. Psaume 18:37 French: Louis Segond (1910) Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis. Psaume 18:37 French: Darby J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m'en suis pas retourné que je ne les aie consumés. Psaume 18:37 French: Martin (1744) J'ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les eusse consumés. Psaume 18:37 French: Ostervald (1744) Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés. Psalm 18:37 German: Luther (1912) Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe. Psalm 18:37 German: Luther (1545) Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten. Psalm 18:37 German: Elberfelder (1871) Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren. 詩 篇 18:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 追 趕 我 的 仇 敵 , 並 要 追 上 他 們 ; 不 將 他 們 滅 絕 , 我 總 不 歸 回 。 詩 篇 18:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 追 赶 我 的 仇 敌 , 并 要 追 上 他 们 ; 不 将 他 们 灭 绝 , 我 总 不 归 回 。 詩 篇 18:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我追赶仇敌,把他们追上;不消灭他们,我必不归回。 詩 篇 18:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我追趕仇敵,把他們追上;不消滅他們,我必不歸回。 I have pursued mine enemies and overtaken them neither did I turn again till they were consumed I have pursued radaph (raw-daf') to run after (usually with hostile intent; figuratively (of time) gone by) -- chase, put to flight, follow (after, on), hunt, (be under) persecute(-ion, -or), pursue(-r). mine enemies 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. and overtaken nasag (naw-sag') to reach -- ability, be able, attain (unto), (be able to, can) get, lay at, put, reach, remove, wax rich, surely, (over-)take (hold of, on, upon). them neither did I turn again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively till they were consumed kalah (kaw-law') to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume)Psalm 18:37 Multilingual Bible Psaume 18:37 French Salmos 18:37 Biblia Paralela 詩 篇 18:37 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |