Psalm 18:14

<< Psalm 18:14 >>

Yea he sent out his arrows and scattered them and he shot out lightnings and discomfited them
Yea he sent out
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
his arrows
chets  (khayts)
a piercer, i.e. an arrow; by implication, a wound; figuratively, (of God) thunder-bolt; the shaft of a spear
and scattered
puwts  (poots)
to dash in pieces, literally or figuratively (especially to disperse)
them and he shot out
rabab  (raw-bab')
to shoot an arrow -- shoot.
lightnings
baraq  (baw-rawk')
lightning; by analogy, a gleam; concretely, a flashing sword -- bright, glitter(-ing sword), lightning.
and discomfited
hamam  (haw-mam')
to put in commotion; by implication, to disturb, drive, destroy -- break, consume, crush, destroy, discomfit, trouble, vex.
them

New American Standard Bible (©1995)
He sent out His arrows, and scattered them, And lightning flashes in abundance, and routed them.

King James Bible
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.

American King James Version
Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightning, and discomfited them.

American Standard Version
And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.

Douay-Rheims Bible
And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.

Darby Bible Translation
And he sent his arrows, and scattered mine enemies; and he shot forth lightnings, and discomfited them.

English Revised Version
And he sent out his arrows, and scattered them; yea, lightnings manifold, and discomfited them.

Webster's Bible Translation
Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.

World English Bible
He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.

Young's Literal Translation
And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.

תהילים 18:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם׃

תהילים 18:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃

תהילים 18:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּשְׁלַח חִצָּיו וַיְפִיצֵם וּבְרָקִים רָב וַיְהֻמֵּם׃

תהילים 18:14 Hebrew Bible
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(17-15) et emisit sagittas suas et dissipavit eos fulgora multiplicavit et conturbavit illos

Salmos 18:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y envió sus saetas, y los dispersó, y muchos relámpagos, y los confundió.

Salmos 18:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El envió Sus flechas, y los dispersó, Y muchos relámpagos, y los confundió.

Salmos 18:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó.

Salmos 18:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y envió sus saetas, y los desbarató; y echó relámpagos, y los destruyó.

Salmos 18:14 Spanish: Modern
Envió sus flechas y los dispersó; arrojó relámpagos y los desconcertó.

Psaume 18:14 French: Louis Segond (1910)
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.

Psaume 18:14 French: Darby
Et il tira ses flèches et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs et les mit en déroute.

Psaume 18:14 French: Martin (1744)
Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il lança des éclairs, et les mit en déroute.

Psaume 18:14 French: Ostervald (1744)
Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.

Psalm 18:14 German: Luther (1912)
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.

Psalm 18:14 German: Luther (1545)
Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.

Psalm 18:14 German: Elberfelder (1871)
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, (d. h. die Feinde) und er schleuderte Blitze (And. üb.: und der Blitze viel) und verwirrte sie. (d. h. die Feinde)

詩 篇 18:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 射 出 箭 來 , 使 仇 敵 四 散 ; 多 多 發 出 閃 電 , 使 他 們 擾 亂 。

詩 篇 18:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 射 出 箭 来 , 使 仇 敌 四 散 ; 多 多 发 出 闪 电 , 使 他 们 扰 乱 。

詩 篇 18:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他射出箭来,使它们四散;他连连发出闪电,使它们混乱。

詩 篇 18:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他射出箭來,使它們四散;他連連發出閃電,使它們混亂。


Abundance Arrows Bolts Crusheth Directions Discomfited Driving Enemies Fire Flames Flashed Flashes Forth Lightning Lightnings Manifold Routed Scattered Scattereth Shot Troubled Yea Yes

Abundance Arrows Bolts Crusheth Directions Discomfited Driving Enemies Fire Flames Flashed Flashes Forth Great Lightning Manifold Routed Scattered Scattereth Shot Troubled

Abundance Arrows Bolts Crusheth Directions Discomfited Driving Enemies Fire Flames Flashed Flashes Forth Great Lightning Manifold Routed Scattered Scattereth Shot Troubled

Psalm 18:14 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible