New American Standard Bible (©1995) I shattered them, so that they were not able to rise; They fell under my feet.King James Bible I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. American King James Version I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. American Standard Version I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet. Douay-Rheims Bible I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet. Darby Bible Translation I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet. English Revised Version I will smite them through that they shall not be able to rise: they shall fall under my feet. Webster's Bible Translation I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet. World English Bible I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet. Young's Literal Translation I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (17-39) caedam eos et non poterunt surgere cadent sub pedibus meis Salmos 18:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los destrocé y no pudieron levantarse; cayeron debajo de mis pies. Salmos 18:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los destrocé y no pudieron levantarse; Cayeron debajo de mis pies. Salmos 18:38 Spanish: Reina Valera (1909) Helos herido, y no podrán levantarse: Cayeron debajo de mis pies. Salmos 18:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los heriré, y no podrán levantarse; caerán debajo de mis pies. Salmos 18:38 Spanish: Modern Los golpeé, y no pudieron levantarse; cayeron debajo de mis pies. Psaume 18:38 French: Louis Segond (1910) Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds. Psaume 18:38 French: Darby Je les ai transpercés, et ils n'ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds. Psaume 18:38 French: Martin (1744) Je les ai transpercés, tellement qu'ils n'ont point pu se relever : ils sont tombés à mes pieds. Psaume 18:38 French: Ostervald (1744) Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds. Psalm 18:38 German: Luther (1912) Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen. Psalm 18:38 German: Luther (1545) Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe. Psalm 18:38 German: Elberfelder (1871) Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße. 詩 篇 18:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 打 傷 他 們 , 使 他 們 不 能 起 來 ; 他 們 必 倒 在 我 的 腳 下 。 詩 篇 18:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 打 伤 他 们 , 使 他 们 不 能 起 来 ; 他 们 必 倒 在 我 的 脚 下 。 詩 篇 18:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我重创他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。 詩 篇 18:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我重創他們,使他們不能起來;他們都倒在我的腳下。 I have wounded them that they were not able to rise they are fallen under my feet I have wounded machats (maw-khats') to dash asunder; by implication, to crush, smash or violently plunge; figuratively, to subdue or destroy -- dip, pierce (through), smite (through), strike through, wound. them that they were not able yakol (yaw-kole') to be able, literally (can, could) or morally (may, might) to rise quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) they are fallen naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) under my feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time.Psalm 18:38 Multilingual Bible Psaume 18:38 French Salmos 18:38 Biblia Paralela 詩 篇 18:38 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |