1 Samuel 30:17

Camels
David
Dusk
Escaped
Evening
Except
Hundred
Morrow
Mounted
Ridden
Rode
Save
Slaughtered
Smote
Struck
Twilight
Young

Camels
David
Dusk
Escaped
Evening
Except
Fighting
Fled
Flight
Fought
Got
Hundred
Morrow
Mounted
None
Ridden
Rode
Save
Slaughtered
Smiteth
Smote
Struck
Till
Twilight

Camels
David
Dusk
Escaped
Evening
Except
Fighting
Fled
Flight
Fought
Got
Hundred
Morrow
Mounted
None
Ridden
Rode
Save
Slaughtered
Smiteth
Smote
Struck
Till
Twilight
<< 1 Samuel 30:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
David slaughtered them from the twilight until the evening of the next day; and not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels and fled.

King James Bible
And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled.

American King James Version
And David smote them from the twilight even to the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode on camels, and fled.

American Standard Version
And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels and fled.

Douay-Rheims Bible
And David slew them from the evening unto the evening of the next day, and there escaped not a man of them, but four hundred young men, who had gotten upon camels, and fled.

Darby Bible Translation
And David smote them from the twilight even to the evening of the next day; and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels, and fled.

English Revised Version
And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them save four hundred young men, which rode upon camels and fled.

Webster's Bible Translation
And David smote them from the twilight even to the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels, and fled.

World English Bible
David struck them from the twilight even to the evening of the next day. Not a man of them escaped from there, except four hundred young men, who rode on camels and fled.

Young's Literal Translation
And David smiteth them from the twilight even unto the evening of the morrow, and there hath not escaped of them a man, except four hundred young men who have ridden on the camels, and are fled.

שמואל א 30:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּכֵּ֥ם דָּוִ֛ד מֵהַנֶּ֥שֶׁף וְעַד־הָעֶ֖רֶב לְמָֽחֳרָתָ֑ם וְלֹֽא־נִמְלַ֤ט מֵהֶם֙ אִ֔ישׁ כִּי֩ אִם־אַרְבַּ֨ע מֵאֹ֧ות אִֽישׁ־נַ֛עַר אֲשֶׁר־רָכְב֥וּ עַל־הַגְּמַלִּ֖ים וַיָּנֻֽסוּ׃

שמואל א 30:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויכם דוד מהנשף ועד־הערב למחרתם ולא־נמלט מהם איש כי אם־ארבע מאות איש־נער אשר־רכבו על־הגמלים וינסו׃

שמואל א 30:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּכֵּם דָּוִד מֵהַנֶּשֶׁף וְעַד־הָעֶרֶב לְמָחֳרָתָם וְלֹא־נִמְלַט מֵהֶם אִישׁ כִּי אִם־אַרְבַּע מֵאֹות אִישׁ־נַעַר אֲשֶׁר־רָכְבוּ עַל־הַגְּמַלִּים וַיָּנֻסוּ׃

שמואל א 30:17 Hebrew Bible
ויכם דוד מהנשף ועד הערב למחרתם ולא נמלט מהם איש כי אם ארבע מאות איש נער אשר רכבו על הגמלים וינסו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et percussit eos David a vespere usque ad vesperam alterius diei et non evasit ex eis quisquam nisi quadringenti viri adulescentes qui ascenderant camelos et fugerant

1 Samuel 30:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y los hirió David desde el anochecer hasta el atardecer del día siguiente, ninguno de ellos escapó, excepto cuatrocientos jóvenes que montaron en camellos y huyeron.

1 Samuel 30:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y David los hirió desde el anochecer hasta el atardecer del día siguiente. Ninguno de ellos escapó, excepto 400 jóvenes que montaron en camellos y huyeron.

1 Samuel 30:17 Spanish: Reina Valera (1909)
E hiriólos David desde aquella mañana hasta la tarde del día siguiente: y no escapó de ellos ninguno, sino cuatrocientos mancebos, que habían subido en camellos y huyeron.

1 Samuel 30:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y los hirió David desde aquella madrugada hasta la tarde del día; y no escapó de ellos ninguno, sino cuatrocientos jóvenes, que habían subido en camellos y huyeron.

1 Samuel 30:17 Spanish: Modern
David los atacó desde antes del amanecer hasta la tarde del día siguiente. Ninguno de ellos escapó, excepto unos 400 jóvenes que montaron en los camellos y huyeron.

1 Samuel 30:17 French: Louis Segond (1910)
David les battit depuis l'aube du jour jusqu'au soir du lendemain, et aucun d'eux n'échappa, excepté quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s'enfuirent.

1 Samuel 30:17 French: Darby
Et David les frappa depuis le crépuscule jusqu'au soir du lendemain, et aucun d'eux n'échappa, sauf quatre cents jeunes hommes qui s'enfuirent montés sur des chameaux.

1 Samuel 30:17 French: Martin (1744)
Et David les frappa depuis l'aube du jour jusqu'au soir du lendemain qu'il s'était mis à les poursuivre; et il n'en échappa aucun d'eux, hormis quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux, et qui s'enfuirent.

1 Samuel 30:17 French: Ostervald (1744)
Et David les battit, depuis l'aube du jour jusqu'au soir du lendemain; et il n'en échappa aucun, excepté quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s'enfuirent.

1 Samuel 30:17 German: Luther (1912)
Und David schlug sie vom Morgen an bis an den Abend gegen den andern Tag, daß ihrer keiner entrann, außer vierhundert Jünglinge; die stiegen auf die Kamele und flohen.

1 Samuel 30:17 German: Luther (1545)
Und David schlug sie von dem Morgen an bis an den Abend gegen den andern Tag, daß ihrer keiner entrann, ohne vierhundert Jünglinge, die fielen auf die Kamele und flohen.

1 Samuel 30:17 German: Elberfelder (1871)
Und David schlug sie von der Dämmerung an bis zum Abend des folgenden Tages; und keiner von ihnen entrann, außer vierhundert jungen Männern, welche auf Kamele stiegen und entflohen.

撒 母 耳 記 上 30:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 從 黎 明 直 到 次 日 晚 上 , 擊 殺 他 們 , 除 了 四 百 騎 駱 駝 的 少 年 人 之 外 , 沒 有 一 個 逃 脫 的 。

撒 母 耳 記 上 30:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 从 黎 明 直 到 次 日 晚 上 , 击 杀 他 们 , 除 了 四 百 骑 骆 驼 的 少 年 人 之 外 , 没 有 一 个 逃 脱 的 。

撒 母 耳 記 上 30:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大卫击杀他们,从黄昏直到次日的晚上。除了四百个骑骆驼的年轻人逃跑了以外,他们当中一个人也没有逃脱。

撒 母 耳 記 上 30:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大衛擊殺他們,從黃昏直到次日的晚上。除了四百個騎駱駝的年輕人逃跑了以外,他們當中一個人也沒有逃脫。
And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day and there escaped not a man of them save four hundred young men which rode upon camels and fled


And David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
smote
nakah  (naw-kaw')
to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
them from the twilight
nesheph  (neh'-shef)
a breeze, i.e. (by implication) dusk (when the evening breeze prevails) -- dark, dawning of the day (morning), night, twilight.
even unto the evening
`ereb  (eh'-reb)
dusk -- + day, even(-ing, tide), night.
of the next day
mochorath  (mokh-or-awth')
the morrow or (adverbially) tomorrow -- morrow, next day.
and there escaped
malat  (maw-lat')
to be smooth, i.e. (by implication) to escape (as if by slipperiness); causatively, to release or rescue; specifically, to bring forth young, emit sparks
not a man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
of them save four
'arba`  (ar-bah')
four -- four.
hundred
me'ah  (may-aw')
a primitive numeral; a hundred; also as a multiplicative and a fraction -- hundred(-fold), -th), + sixscore.
young
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
men
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
which rode
rakab  (raw-kab')
to ride (on an animal or in a vehicle); causatively, to place upon (for riding or generally), to despatch
upon camels
gamal  (gaw-mawl')
a camel -- camel.
and fled
nuwc  (noos)
to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver)

1 Samuel 30:17 Multilingual Bible

1 Samuel 30:17 French

1 Samuel 30:17 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 30:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Camels
David
Dusk
Escaped
Evening
Except
Hundred
Morrow
Mounted
Ridden
Rode
Save
Slaughtered
Smote
Struck
Twilight
Young

Camels
David
Dusk
Escaped
Evening
Except
Fighting
Fled
Flight
Fought
Got
Hundred
Morrow
Mounted
None
Ridden
Rode
Save
Slaughtered
Smiteth
Smote
Struck
Till
Twilight

Camels
David
Dusk
Escaped
Evening
Except
Fighting
Fled
Flight
Fought
Got
Hundred
Morrow
Mounted
None
Ridden
Rode
Save
Slaughtered
Smiteth
Smote
Struck
Till
Twilight