
And she came to Jerusalem with a very great train with camels that bare spices and very much gold and precious stones and when she was come to Solomon she communed with him of all that was in her heart And she came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. with a very m`od (meh-ode') vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. great kabed (kaw-bade') heavy; figuratively in a good sense (numerous) or in a bad sense (severe, difficult, stupid) -- (so) great, grievous, hard(-ened), (too) heavy(-ier), laden, much, slow, sore, thick. train chayil (khah'-yil) probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength with camels gamal (gaw-mawl') a camel -- camel. that bare nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) spices besem (beh'-sem) fragrance; by implication, spicery; also the balsam plant -- smell, spice, sweet (odour). and very m`od (meh-ode') vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. much rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. and precious yaqar (yaw-kawr') valuable (obj. or subj.) -- brightness, clear, costly, excellent, fat, honourable women, precious, reputation. stones 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). and when she was come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to Solomon Shlomoh (shel-o-mo') peaceful; Shelomah, David's successor -- Solomon. she communed dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue with him of all that was in her heart lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ)
 New American Standard Bible (©1995) So she came to Jerusalem with a very large retinue, with camels carrying spices and very much gold and precious stones. When she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart.King James Bible And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. American King James Version And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bore spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. American Standard Version And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones; and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. Douay-Rheims Bible And entering into Jerusalem with a great train, and riches, and camels that carried spices, and an immense quantity of gold, and precious stones, she came to king Solomon, and spoke to him all that she had in her heart. Darby Bible Translation And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bore spices and gold in very great abundance, and precious stones; and she came to Solomon, and spoke to him of all that was in her heart. English Revised Version And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. Webster's Bible Translation And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bore spices, and very much gold, and precious stones: and when she had come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. World English Bible She came to Jerusalem with a very great train, with camels that bore spices, and very much gold, and precious stones; and when she was come to Solomon, she talked with him of all that was in her heart. Young's Literal Translation and she cometh to Jerusalem, with a very great company, camels bearing spices, and very much gold, and precious stone, and she cometh unto Solomon, and speaketh unto him all that hath been with her heart. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ingressa Hierusalem multo comitatu et divitiis camelis portantibus aromata et aurum infinitum nimis et gemmas pretiosas venit ad Salomonem et locuta est ei universa quae habebat in corde suo 1 Reyes 10:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y vino a Jerusalén con un séquito muy grande, con camellos cargados de especias, y gran cantidad de oro y piedras preciosas. Cuando vino a Salomón, habló con él de todo lo que tenía en su corazón. 1 Reyes 10:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Llegó a Jerusalén con un séquito muy grande, con camellos cargados de especias, y gran cantidad de oro y piedras preciosas. Cuando vino a Salomón, habló con él de todo lo que tenía en su corazón. 1 Reyes 10:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y vino á Jerusalem con muy grande comitiva, con camellos cargados de especias, y oro en grande abundancia, y piedras preciosas: y como vino á Salomón, propúsole todo lo que en su corazón tenía. 1 Reyes 10:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vino a Jerusalén con muy grande ejército, con camellos cargados de especias, y oro en grande abundancia, y piedras preciosas; y cuando vino a Salomón, le propuso todo lo que tenía en su corazón. 1 Reyes 10:2 Spanish: Modern Vino a Jerusalén con un gran séquito, con camellos cargados de especias aromáticas, oro en gran abundancia y piedras preciosas. Cuando vino a Salomón, habló con él de todo lo que tenía en su corazón. 1 Rois 10:2 French: Louis Segond (1910) Elle arriva à Jérusalem avec une suite fort nombreuse, et avec des chameaux portant des aromates, de l'or en très grande quantité, et des pierres précieuses. Elle se rendit auprès de Salomon, et elle lui dit tout ce qu'elle avait dans le coeur. 1 Rois 10:2 French: Darby Et elle vint à Jérusalem avec un fort grand train, avec des chameaux qui portaient des aromates, et de l'or en très-grande quantité, et des pierres précieuses; et elle vint vers Salomon et lui parla de tout ce qu'elle avait sur son coeur. 1 Rois 10:2 French: Martin (1744) Et elle entra dans Jérusalem avec un fort grand train, et avec des chameaux qui portaient des choses aromatiques, et une grande quantité d'or, et de pierres précieuses; et étant venue à Salomon, elle lui parla de tout ce qu'elle avait en son cœur. 1 Rois 10:2 French: Ostervald (1744) Elle entra dans Jérusalem avec un fort grand train, avec des chameaux qui portaient des aromates et de l'or en grande quantité, et des pierres précieuses; puis, étant venue vers Salomon, elle lui dit tout ce qu'elle avait dans le cœur. 1 Koenige 10:2 German: Luther (1912) Und sie kam gen Jerusalem mit sehr vielem Volk, mit Kamelen, die Spezerei trugen und viel Gold und Edelsteine. Und da sie zum König Salomo hineinkam, redete sie ihm alles, was sie sich vorgenommen hatte. 1 Koenige 10:2 German: Luther (1545) Und sie kam gen Jerusalem mit einem sehr großen Zeug, mit Kamelen, die Spezerei trugen und viel Goldes und Edelgesteine. Und da sie zum Könige Salomo hineinkam, redete sie mit ihm alles, was sie vorgenommen hatte. 1 Koenige 10:2 German: Elberfelder (1871) Und sie kam nach Jerusalem mit einem sehr großen Zuge, mit Kamelen, die Gewürze und Gold trugen in sehr großer Menge und Edelsteine. Und sie kam zu Salomo und redete zu ihm alles, was in ihrem Herzen war. 列 王 紀 上 10:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 跟 隨 他 到 耶 路 撒 冷 的 人 甚 多 , 又 有 駱 駝 馱 著 香 料 、 寶 石 , 和 許 多 金 子 。 他 來 見 了 所 羅 門 王 , 就 把 心 裡 所 有 的 對 所 羅 門 都 說 出 來 。 列 王 紀 上 10:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 跟 随 他 到 耶 路 撒 冷 的 人 甚 多 , 又 有 骆 驼 驮 着 香 料 、 宝 石 , 和 许 多 金 子 。 他 来 见 了 所 罗 门 王 , 就 把 心 里 所 有 的 对 所 罗 门 都 说 出 来 。 列 王 紀 上 10:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 她带着大批随员到耶路撒冷来,又有骆驼驮着香料、许多金子和宝石。她来到所罗门那里,就把她心里所有的难题都对他说出来。 列 王 紀 上 10:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 她帶著大批隨員到耶路撒冷來,又有駱駝馱著香料、許多金子和寶石。她來到所羅門那裡,就把她心裡所有的難題都對他說出來。  Abundance Bare Bearing Bore Camels Caravan Carrying Communed Company Gold Heart Jerusalem Jewels Large Mind Precious Quantities Retinue Solomon Speaketh Spices Spoke Stone Stones Stores Talk Talked Train Weighted
 Abundance Arriving Bare Bearing Bore Camels Caravan Carrying Communed Company Gold Great Heart Jerusalem Jewels Large Mind Precious Quantities Retinue Solomon Spices Stones Stores Talk Talked Train Weighted
 Abundance Arriving Bare Bearing Bore Camels Caravan Carrying Communed Company Gold Great Heart Jerusalem Jewels Large Mind Precious Quantities Retinue Solomon Spices Stones Stores Talk Talked Train Weighted
1 Kings 10:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |