
That they may teach the young women to be sober to love their husbands to love their children ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. σωφρονιζωσιν verb - present active subjunctive - third person sophronizo  so-fron-id'-zo: to make of sound mind, i.e. (figuratively) to discipline or correct -- teach to be sober. τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νεας adjective - accusative plural feminine neos  neh'-os: new, i.e. (of persons) youthful, or (of things) fresh; figuratively, regenerate -- new, young. φιλανδρους noun - accusative plural feminine philandros  fil'-an-dros: fond of man, i.e. affectionate as a wife -- love their husbands. ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. φιλοτεκνους adjective - accusative plural feminine philoteknos  fil-ot'-ek-nos: fond of one's children, i.e. maternal -- love their children.
 New American Standard Bible (©1995) so that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children,King James Bible That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, American King James Version That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, American Standard Version that they may train the young women to love their husbands, to love their children, Douay-Rheims Bible That they may teach the young women to be wise, to love their husbands, to love their children, Darby Bible Translation that they may admonish the young women to be attached to their husbands, to be attached to their children, English Revised Version that they may train the young women to love their husbands, to love their children, Webster's Bible Translation That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, World English Bible that they may train the young women to love their husbands, to love their children, Young's Literal Translation that they may make the young women sober-minded, to be lovers of their husbands, lovers of their children, ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἵνα σωφρονίζω ὁ νέος φίλανδρος εἰμί φιλότεκνος ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ἵνα σωφρονίζωσι τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους, ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι φιλοτέκνους ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ut prudentiam doceant adulescentulas ut viros suos ament filios diligant Tito 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) que enseñen a las jóvenes a que amen a sus maridos, a que amen a sus hijos, Tito 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) para que puedan instruir (exhortar) a las jóvenes a que amen a sus maridos, a que amen a sus hijos, Tito 2:4 Spanish: Reina Valera (1909) Que enseñen á las mujeres jóvenes á ser predentes, á que amen á sus maridos, á que amen á sus hijos, Tito 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que enseñen a las mujeres jóvenes a ser prudentes, a que amen a sus maridos, a que amen a sus hijos, Tito 2:4 Spanish: Modern de manera que encaminen en la prudencia a las mujeres jóvenes: a que amen a sus maridos y a sus hijos, Tite 2:4 French: Louis Segond (1910) dans le but d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants, Tite 2:4 French: Darby afin qu'elles instruisent les jeunes femmes à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants, Tite 2:4 French: Martin (1744) Afin qu'elles instruisent les jeunes femmes à être modestes, à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants; Tite 2:4 French: Ostervald (1744) Afin qu'elles apprennent aux jeunes à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants; Titus 2:4 German: Luther (1912) daß sie die jungen Weiber lehren züchtig sein, ihre Männer lieben, Kinder lieben, Titus 2:4 German: Luther (1545) Titus 2:4 German: Elberfelder (1871) auf daß sie die jungen Frauen unterweisen, (O. anleiten) ihre Männer zu lieben, ihre Kinder zu lieben, 提 多 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 好 指 教 少 年 婦 人 , 愛 丈 夫 , 愛 兒 女 , 提 多 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 好 指 教 少 年 妇 人 , 爱 丈 夫 , 爱 儿 女 , 提 多 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 好提醒年轻的妇女爱丈夫爱儿女, 提 多 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 好提醒年輕的婦女愛丈夫愛兒女,  Admonish Affectionate Attached Encourage Husbands Love Lovers Pure School Sober Sober-minded Teach Train Training Women Younger
 Admonish Affectionate Attached Children Encourage Husbands Love Pure School Sober Sober-Minded Teach Train Training Women Young Younger
 Admonish Affectionate Attached Children Encourage Husbands Love Pure School Sober Sober-Minded Teach Train Training Women Young Younger
Titus 2:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |