
<< 2 Thessalonians 3:15 >>
 |
Yet count him not as an enemy but admonish him as a brother και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) εχθρον adjective - accusative singular masculine echthros  ech-thros': hateful (passively, odious, or actively, hostile); usually as a noun, an adversary (especially Satan) -- enemy, foe. ηγεισθε verb - present middle or passive deponent imperative - second person hegeomai  hayg-eh'-om-ahee: to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider -- account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. νουθετειτε verb - present active middle - second person noutheteo  noo-thet-eh'-o: to put in mind, i.e. (by implication) to caution or reprove gently -- admonish, warn. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) αδελφον noun - accusative singular masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.
 New American Standard Bible (©1995) Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.King James Bible Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. American King James Version Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. American Standard Version And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. Douay-Rheims Bible Yet do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother. Darby Bible Translation and do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother. English Revised Version And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. Webster's Bible Translation Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. World English Bible Don't count him as an enemy, but admonish him as a brother. Young's Literal Translation and as an enemy count him not, but admonish ye him as a brother; ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί μή ὡς ἐχθρός ἡγέομαι ἀλλά νουθετέω ὡς ἀδελφός ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et nolite quasi inimicum existimare sed corripite ut fratrem 2 Tesalonicenses 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sin embargo, no lo tengáis por enemigo, sino amonestadle como a un hermano. 2 Tesalonicenses 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sin embargo, no lo tengan por enemigo, sino amonéstenlo como a un hermano. 2 Tesalonicenses 3:15 Spanish: Reina Valera (1909) Mas no lo tengáis como á enemigo, sino amonestadle como á hermano. 2 Tesalonicenses 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y no lo tengáis como a enemigo, sino amonestadle como a hermano. 2 Tesalonicenses 3:15 Spanish: Modern Pero no lo tengáis por enemigo, sino amonestadle como a hermano. 2 Thessaloniciens 3:15 French: Louis Segond (1910) Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère. 2 Thessaloniciens 3:15 French: Darby et ne le tenez pas pour un ennemi, mais avertissez-le comme un frère. 2 Thessaloniciens 3:15 French: Martin (1744) Toutefois ne le tenez point comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère. 2 Thessaloniciens 3:15 French: Ostervald (1744) Toutefois, ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère. 2 Thessalonicher 3:15 German: Luther (1912) doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder. 2 Thessalonicher 3:15 German: Luther (1545) Doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder. 2 Thessalonicher 3:15 German: Elberfelder (1871) und achtet ihn nicht als einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder. 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 不 要 以 他 為 仇 人 , 要 勸 他 如 弟 兄 。 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 不 要 以 他 为 仇 人 , 要 劝 他 如 弟 兄 。 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但不要把他看作仇敌,却要劝他好像劝弟兄一样。 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但不要把他看作仇敵,卻要勸他好像勸弟兄一樣。  Admonish Brother Caution Count Enemy Esteem Feeling Hate Regard Seriously Warn Yet
 Admonish Caution Count Enemy Esteem Feeling Hand Hate Regard Seriously Warn
 Admonish Caution Count Enemy Esteem Feeling Hand Hate Regard Seriously Warn
2 Thessalonians 3:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |