New American Standard Bible (©1995) If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be put to shame.King James Bible And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. American King James Version And if any man obey not our word by this letter, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. American Standard Version And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed. Douay-Rheims Bible And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed: Darby Bible Translation But if any one obey not our word by the letter, mark that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed of himself; English Revised Version And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed. Webster's Bible Translation And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. World English Bible If any man doesn't obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed. Young's Literal Translation and if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed, ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ δέ τὶς οὐ ὑπακούω ὁ λόγος ἡμᾶς διά ὁ ἐπιστολή οὗτος σημειόω μή συναναμίγνυμι αὐτός ἵνα ἐντρέπω ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, καὶ μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ· ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς τοῦτον σημειοῦσθε καὶ μὴ συναναμίγνυσθε αὐτῷ ἵνα ἐντραπῇ· ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ ἵνα ἐντραπῇ· ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε μη συναναμιγνυσθε αυτω ινα εντραπη ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε και μη συναναμιγνυσθε αυτω ινα εντραπη ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε και μη συναναμιγνυσθε αυτω ινα εντραπη ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε και μη συναναμιγνυσθε αυτω ινα εντραπη ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε μη συναναμιγνυσθαι αυτω ινα εντραπη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quod si quis non oboedit verbo nostro per epistulam hunc notate et non commisceamini cum illo ut confundatur 2 Tesalonicenses 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y si alguno no obedece nuestra enseñanza en esta carta, señalad al tal y no os asociéis con él, para que se avergüence. 2 Tesalonicenses 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y si alguien no obedece nuestra enseñanza (la palabra) en esta carta, señalen al tal y no se asocien con él, para que se avergüence. 2 Tesalonicenses 3:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y si alguno no obedeciere á nuestra palabra por carta, notad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence. 2 Tesalonicenses 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si alguno no obedeciere a nuestra palabra por esta carta, notad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence. 2 Tesalonicenses 3:14 Spanish: Modern Si alguno no obedece nuestra palabra por carta, a ése señaladlo y no tengáis trato con él, para que le dé vergüenza. 2 Thessaloniciens 3:14 French: Louis Segond (1910) Et si quelqu'un n'obéit pas à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n'ayez point de communication avec lui, afin qu'il éprouve de la honte. 2 Thessaloniciens 3:14 French: Darby Et si quelqu'un n'obéit pas à notre parole qui vous est adressée dans cette lettre, notez-le et n'ayez pas de commerce avec lui, afin qu'il en ait de la honte; 2 Thessaloniciens 3:14 French: Martin (1744) Et si quelqu'un n'obéit point à notre parole, renfermée dans cette Epître, faites-le connaître; et ne conversez point avec lui, afin qu'il en ait honte. 2 Thessaloniciens 3:14 French: Ostervald (1744) Et si quelqu'un n'obéit point à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n'ayez point de communication avec lui, afin qu'il en ait de la confusion. 2 Thessalonicher 3:14 German: Luther (1912) So aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeigt an durch einen Brief, und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf daß er schamrot werde; 2 Thessalonicher 3:14 German: Luther (1545) So aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeichnet an durch einen Brief und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf daß er schamrot werde. 2 Thessalonicher 3:14 German: Elberfelder (1871) Wenn aber jemand unserem Wort durch den Brief nicht gehorcht, den bezeichnet und habet keinen Umgang mit ihm, auf daß er beschämt werde; 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 有 人 不 聽 從 我 們 這 信 上 的 話 , 要 記 下 他 , 不 和 他 交 往 , 叫 他 自 覺 羞 愧 。 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 有 人 不 听 从 我 们 这 信 上 的 话 , 要 记 下 他 , 不 和 他 交 往 , 叫 他 自 觉 羞 愧 。 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果有人不听从我们这封信上的训勉,要把这个人记下来,不可和他来往,好叫他自己觉得惭愧。 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果有人不聽從我們這封信上的訓勉,要把這個人記下來,不可和他來往,好叫他自己覺得慚愧。 And if any man obey not our word by this epistle note that man and have no company with him that he may be ashamed ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object ουχ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. υπακουει verb - present active indicative - third person singular hupakouo  hoop-ak-oo'-o: to hear under (as a subordinate), i.e. to listen attentively; by implication, to heed or conform to a command or authority -- hearken, be obedient to, obey. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογω noun - dative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επιστολης noun - genitive singular feminine epistole  ep-is-tol-ay': a written message -- epistle, letter. τουτον demonstrative pronoun - accusative singular masculine touton  too'-ton: this (person, as objective of verb or preposition) -- him, the same, that, this. σημειουσθε verb - present middle imperative - second person semeioo  say-mi-o'-o: to distinguish, i.e. mark (for avoidance) -- note. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. συναναμιγνυσθε verb - present middle imperative - second person sunanamignumi  soon-an-am-ig'-noo-mee: to mix up together, i.e. (figurative) associate with -- (have, keep) company (with). αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. εντραπη verb - second aorist passive subjunctive - third person singular entrepo  en-trep'-o: to invert, i.e. (figuratively and reflexively) in a good sense, to respect; or in a bad one, to confound -- regard, (give) reference, shame.2 Thessalonians 3:14 Multilingual Bible 2 Thessaloniciens 3:14 French 2 Tesalonicenses 3:14 Biblia Paralela 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |