New American Standard Bible (©1995) and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ's sake.King James Bible That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.  Acknowledging Acknowledgment Affection Christ Christ's Common Communication Effective Effectual Faith Fellowship Full Fully Operative Ours Participation Power Praying Promote Recognizing Result Sake Sharing Sort Towards Understanding Working
 Acknowledging Active Affection Christ Christ's Common Communication Effective Effectual Faith Fellowship Full Fully Good Jesus Others Participation Power Praying Promote Recognizing Result Right Sake Sharing Understanding Working
 Acknowledging Active Affection Christ Christ's Common Communication Effective Effectual Faith Fellowship Full Fully Good Jesus Others Participation Power Praying Promote Recognizing Result Right Sake Sharing Understanding WorkingAmerican King James Version That the communication of your faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. American Standard Version that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ. Bible in Basic English That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ. Douay-Rheims Bible That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus. Darby Bible Translation in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ Jesus. English Revised Version that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ. Webster's Bible Translation That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. World English Bible that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus. Young's Literal Translation that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that is in you toward Christ Jesus;
Filemón 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y ruego que la comunión de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en vosotros mediante Cristo. Filemón 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ruego que la comunión (participación) de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en ustedes mediante Cristo (el Mesías). Filemón 1:6 Spanish: Reina Valera (1909) Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús. Filemón 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que la comunicación de tu fe sea eficaz, para conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús. Filemón 1:6 Spanish: Modern de manera que la comunión de tu fe ha venido a ser eficaz en el pleno conocimiento de todo lo bueno que hay en nosotros para la gloria de Cristo. Philémon 1:6 French: Louis Segond (1910) Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien. Philémon 1:6 French: Darby en sorte que ta communion dans la foi opère en reconnaissant tout le bien qui est en nous à l'égard du Christ Jésus. Philémon 1:6 French: Martin (1744) Afin que la communication de ta foi montre son efficace, en se faisant connaître par tout le bien qui est en vous par Jésus-Christ. Philémon 1:6 French: Ostervald (1744) Par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous, pour Jésus-Christ. Philemon 1:6 German: Luther (1912) daß der Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo Jesu. Philemon 1:6 German: Luther (1545) daß dein Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo Jesu. Philemon 1:6 German: Elberfelder (1871) daß (Eig. derart daß) die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum Jesum . 腓 利 門 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 你 與 人 所 同 有 的 信 心 顯 出 功 效 , 使 人 知 道 你 們 各 樣 善 事 都 是 為 基 督 做 的 。 腓 利 門 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 你 与 人 所 同 有 的 信 心 显 出 功 效 , 使 人 知 道 你 们 各 样 善 事 都 是 为 基 督 做 的 。 腓 利 門 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿你与众人分享你的信心的时候,会产生功效,使我们可以知道在我们中间的一切善事,都是为基督作的。 腓 利 門 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願你與眾人分享你的信心的時候,會產生功效,使我們可以知道在我們中間的一切善事,都是為基督作的。 |  οπως adverb hopos hop'-oce: what(-ever) how, i.e. in the manner that (as adverb or conjunction of coincidence, intentional or actual) -- because, how, (so) that, to, when. η definite article - nominative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοινωνια noun - nominative singular feminine koinonia koy-nohn-ee'-ah: partnership, i.e. (literally) participation, or (social) intercourse, or (pecuniary) benefaction -- (to) communicate(-ation), communion, (contri-)distribution, fellowship. της definite article - genitive singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστεως noun - genitive singular feminine pistis pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. σου personal pronoun - second person genitive singular sou soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. ενεργης adjective - nominative singular feminine energes en-er-gace': active, operative -- effectual, powerful. γενηται verb - second aorist middle deponent subjunctive - third person singular ginomai ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. επιγνωσει noun - dative singular feminine epignosis ep-ig'-no-sis: recognition, i.e. (by implication) full discernment, acknowledgement -- (ac-)knowledge(-ing, -ment). παντος adjective - genitive singular neuter pas pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole αγαθου adjective - genitive singular neuter agathos ag-ath-os': good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well. του definite article - genitive singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. εις preposition eis ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases χριστον noun - accusative singular masculine Christos khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. ιησουν noun - accusative singular masculine Iesous ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅπως ὁ κοινωνία ὁ πίστις σύ ἐνεργής γίνομαι ἐν ἐπίγνωσις πᾶς ἀγαθός ὁ ἐν ἡμᾶς εἰς Χριστός ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν Ἰησοῦν. ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ὑμῖν εἰς Χριστόν Ἰησοῦν ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεως σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ [τοῦ] ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν. ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν ημιν εις χριστον ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν ημιν εις χριστον ιησουν ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν υμιν εις χριστον ιησουν ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν υμιν εις χριστον ιησουν ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου [του] εν ημιν εις χριστονApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a active and be become Christ Christ's effective every faith fellowship for full good have I in is knowledge may of pray sake sharing so that the thing through understanding we which will you your Philemon 1:6 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|