New American Standard Bible (©1995) and have put on the new self who is being renewed to a true knowledge according to the image of the One who created him--King James Bible And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: American King James Version And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: American Standard Version and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him: Douay-Rheims Bible And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him. Darby Bible Translation and having put on the new, renewed into full knowledge according to the image of him that has created him; English Revised Version and have put on the new man, which is being renewed unto knowledge after the image of him that created him: Webster's Bible Translation And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: World English Bible and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator, Young's Literal Translation and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him; ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ἐνδύω ὁ νέος ὁ ἀνακαινόω εἰς ἐπίγνωσις κατά εἰκών ὁ κτίζω αὐτός ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν, ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ' εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν, ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:10 Greek NT: Westcott/Hort και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum Colosenses 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y os habéis vestido del nuevo hombre, el cual se va renovando hacia un verdadero conocimiento, conforme a la imagen de aquel que lo creó; Colosenses 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y se han vestido del nuevo hombre, el cual se va renovando hacia un verdadero conocimiento, conforme a la imagen de Aquél que lo creó. Colosenses 3:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió; Colosenses 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y revestíos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme a la imagen del que lo creó; Colosenses 3:10 Spanish: Modern y os habéis vestido del nuevo, el cual se renueva para un pleno conocimiento, conforme a la imagen de aquel que lo creó. Colossiens 3:10 French: Louis Segond (1910) et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé. Colossiens 3:10 French: Darby ayant revêtu le nouvel homme qui est renouvelé en connaissance, selon l' image de celui qui l'a créé, Colossiens 3:10 French: Martin (1744) Et ayant revêtu le nouvel homme, qui se renouvelle en connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé. Colossiens 3:10 French: Ostervald (1744) Et ayant revêtu le nouvel homme, qui est renouvelé, dans la connaissance, à l'image de celui qui l'a créé. Kolosser 3:10 German: Luther (1912) und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat; Kolosser 3:10 German: Luther (1545) und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zu der Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat, Kolosser 3:10 German: Elberfelder (1871) und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat; 歌 羅 西 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 穿 上 了 新 人 。 這 新 人 在 知 識 上 漸 漸 更 新 , 正 如 造 他 主 的 形 像 。 歌 羅 西 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 穿 上 了 新 人 。 这 新 人 在 知 识 上 渐 渐 更 新 , 正 如 造 他 主 的 形 像 。 歌 羅 西 書 3:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 穿上了新人。这新人照着他的创造者的形象渐渐更新,能够充分认识主。 歌 羅 西 書 3:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 穿上了新人。這新人照著他的創造者的形象漸漸更新,能夠充分認識主。 And have put on the new man which is renewed in knowledge after the image of him that created him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ενδυσαμενοι verb - aorist middle passive - nominative plural masculine enduo  en-doo'-o: to invest with clothing -- array, clothe (with), endue, have (put) on. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νεον adjective - accusative singular masculine neos  neh'-os: new, i.e. (of persons) youthful, or (of things) fresh; figuratively, regenerate -- new, young. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανακαινουμενον verb - present passive participle - accusative singular masculine anakainoo  an-ak-ahee-no'-o:  to renovate -- renew. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases επιγνωσιν noun - accusative singular feminine epignosis  ep-ig'-no-sis: recognition, i.e. (by implication) full discernment, acknowledgement -- (ac-)knowledge(-ing, -ment). κατ preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations εικονα noun - accusative singular feminine eikon  i-kone': a likeness, i.e. (literally) statue, profile, or (figuratively) representation, resemblance -- image. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κτισαντος verb - aorist active participle - genitive singular masculine ktizo  ktid'-zo: to fabricate, i.e. found (form originally) -- create, Creator, make. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsColossians 3:10 Multilingual Bible Colossiens 3:10 French Colosenses 3:10 Biblia Paralela 歌 羅 西 書 3:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |