1 Thessalonians 2:12

Calls
Comforting
Encouraging
End
Fellowship
Glory
Imploring
Kingdom
Kingship
Live
Manner
Pleasing
Reign
Share
Urging
Walk
Walking
Worthily
Worthy

Calleth
Calling
Calls
Comforting
Fellowship
Glory
Imploring
Inviting
Kingdom
Kingship
Lead
Manner
Pleasing
Reign
Share
Urging
Walk
Walking
Worthily
Worthy

Calleth
Calling
Calls
Comforting
Fellowship
Glory
Imploring
Inviting
Kingdom
Kingship
Lead
Manner
Pleasing
Reign
Share
Urging
Walk
Walking
Worthily
Worthy
<< 1 Thessalonians 2:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
so that you would walk in a manner worthy of the God who calls you into His own kingdom and glory.

King James Bible
That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.

American King James Version
That you would walk worthy of God, who has called you to his kingdom and glory.

American Standard Version
to the end that ye should walk worthily of God, who calleth you into his own kingdom and glory.

Douay-Rheims Bible
We testified to every one of you, that you would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.

Darby Bible Translation
that ye should walk worthy of God, who calls you to his own kingdom and glory.

English Revised Version
to the end that ye should walk worthily of God, who calleth you into his own kingdom and glory.

Webster's Bible Translation
That ye would walk worthy of God, who hath called you into his kingdom and glory.

World English Bible
to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.

Young's Literal Translation
for your walking worthily of God, who is calling you to His own reign and glory.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί μαρτύρομαι εἰς ὁ περιπατέω ὑμεῖς ἀξίως ὁ θεός ὁ καλέω ὑμεῖς εἰς ὁ ἑαυτοῦ βασιλεία καί δόξα

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ μαρτυρόμενοι εἰς τὸ περιπατήσαι ὑμᾶς ἀξίως τοῦ Θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἰς τὸ περιπατῆσαι ὑμᾶς ἀξίως τοῦ θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
παρακαλοῦντες ὑμᾶς καὶ παραμυθούμενοι καὶ μαρτυρόμενοι εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και μαρτυρομενοι εις το περιπατειν υμας αξιως του θεου του καλουντος υμας εις την εαυτου βασιλειαν και δοξαν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και μαρτυρομενοι εις το περιπατησαι υμας αξιως του θεου του καλουντος υμας εις την εαυτου βασιλειαν και δοξαν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και μαρτυρουμενοι εις το περιπατησαι υμας αξιως του θεου του καλουντος υμας εις την εαυτου βασιλειαν και δοξαν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και μαρτυρουμενοι εις το περιπατησαι υμας αξιως του θεου του καλουντος υμας εις την εαυτου βασιλειαν και δοξαν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort
παρακαλουντες υμας και παραμυθουμενοι και μαρτυρομενοι εις το περιπατειν υμας αξιως του θεου του καλουντος υμας εις την εαυτου βασιλειαν και δοξαν

1 Thessalonians 2:12 Hebrew Bible
ונעד בכם ללכת כראוי לפני האלהים הקורא אתכם למלכותו ולכבודו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
deprecantes vos et consolantes testificati sumus ut ambularetis digne Deo qui vocavit vos in suum regnum et gloriam

1 Tesalonicenses 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
para que anduvierais como es digno del Dios que os ha llamado a su reino y a su gloria.

1 Tesalonicenses 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
para que anduvieran como es digno del Dios que los ha llamado a Su reino y a Su gloria.

1 Tesalonicenses 2:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Y os protestábamos que anduvieseis como es digno de Dios, que os llamó á su reino y gloria.

1 Tesalonicenses 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y os encargábamos que anduvieseis como es digno de Dios, que os llamó a su Reino y gloria.

1 Tesalonicenses 2:12 Spanish: Modern
y os insistíamos en que anduvieseis como es digno de Dios, que os llama a su propio reino y gloria.

1 Thessaloniciens 2:12 French: Louis Segond (1910)
de marcher d'une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.

1 Thessaloniciens 2:12 French: Darby
que vous marchiez d'une manière digne de Dieu qui vous appelle à son propre royaume et à sa propre gloire.

1 Thessaloniciens 2:12 French: Martin (1744)
Et que nous vous avons conjuré de vous conduire dignement, comme il est séant selon Dieu, qui vous appelle à son Royaume et à sa gloire.

1 Thessaloniciens 2:12 French: Ostervald (1744)
Vous exhortant, vous encourageant et vous conjurant de vous conduire d'une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.

1 Thessalonicher 2:12 German: Luther (1912)
und bezeugt haben, daß ihr wandeln solltet würdig vor Gott, der euch berufen hat zu seinem Reich und zu seiner Herrlichkeit.

1 Thessalonicher 2:12 German: Luther (1545)
und bezeuget haben, daß ihr wandeln solltet würdiglich vor Gott, der euch berufen hat zu seinem Reich und zu seiner HERRLIchkeit.

1 Thessalonicher 2:12 German: Elberfelder (1871)
und euch bezeugt haben, daß ihr wandeln solltet würdig des Gottes, der euch zu seinem eigenen Reiche und seiner eigenen Herrlichkeit beruft.

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 叫 你 們 行 事 對 得 起 那 召 你 們 進 他 國 、 得 他 榮 耀 的 神 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 叫 你 们 行 事 对 得 起 那 召 你 们 进 他 国 、 得 他 荣 耀 的 神 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
劝勉你们,鼓励你们,叮嘱你们,要你们行事为人,配得上那召你们进入他的国和荣耀的 神。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
勸勉你們,鼓勵你們,叮囑你們,要你們行事為人,配得上那召你們進入他的國和榮耀的 神。
That ye would walk worthy of God who hath called you unto his kingdom and glory


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
μαρτυρομενοι  verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine
marturomai  mar-too'-rom-ahee:  to be adduced as a witness, i.e. (figuratively) to obtest (in affirmation or exhortation) -- take to record, testify.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
περιπατησαι  verb - aorist active middle or passive deponent
peripateo  per-ee-pat-eh'-o:  to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about).
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
αξιως  adverb
axios  ax-ee'-oce:  appropriately -- as becometh, after a godly sort, worthily(-thy).
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καλουντος  verb - present active participle - genitive singular masculine
kaleo  kal-eh'-o:  to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called).
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εαυτου  reflexive pronoun - third person genitive singular masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
βασιλειαν  noun - accusative singular feminine
basileia  bas-il-i'-ah:  royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
δοξαν  noun - accusative singular feminine
doxa  dox'-ah:  glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.

1 Thessalonians 2:12 Multilingual Bible

1 Thessaloniciens 2:12 French

1 Tesalonicenses 2:12 Biblia Paralela

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Calls
Comforting
Encouraging
End
Fellowship
Glory
Imploring
Kingdom
Kingship
Live
Manner
Pleasing
Reign
Share
Urging
Walk
Walking
Worthily
Worthy

Calleth
Calling
Calls
Comforting
Fellowship
Glory
Imploring
Inviting
Kingdom
Kingship
Lead
Manner
Pleasing
Reign
Share
Urging
Walk
Walking
Worthily
Worthy

Calleth
Calling
Calls
Comforting
Fellowship
Glory
Imploring
Inviting
Kingdom
Kingship
Lead
Manner
Pleasing
Reign
Share
Urging
Walk
Walking
Worthily
Worthy