2 Thessalonians 1:10

Acceptance
Believe
Believed
Cause
Effect
Faith
Glorified
Glory
Holy
Including
Marveled
Marvelled
Saints
Testimony
Witness
Wonder
Wondered

Acceptance
Admired
Believe
Believed
Believed-for
Believing
Cause
Effect
Faith
Glorified
Glory
Holy
Includes
Including
Marveled
Marvelled
Saints
Testimony
Witness
Wonder
Wondered

Acceptance
Admired
Believe
Believed
Believed-for
Believing
Cause
Effect
Faith
Glorified
Glory
Holy
Includes
Including
Marveled
Marvelled
Saints
Testimony
Witness
Wonder
Wondered
<< 2 Thessalonians 1:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
when He comes to be glorified in His saints on that day, and to be marveled at among all who have believed-- for our testimony to you was believed.

King James Bible
When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.

American King James Version
When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.

American Standard Version
when he shall come to be glorified in his saints, and to be marvelled at in all them that believed (because our testimony unto you was believed) in that day.

Douay-Rheims Bible
When he shall come to be glorified in his saints, and to be made wonderful in all them who have believed; because our testimony was believed upon you in that day.

Darby Bible Translation
when he shall have come to be glorified in his saints, and wondered at in all that have believed, (for our testimony to you has been believed,) in that day.

English Revised Version
when he shall come to be glorified in his saints, and to be marveled at in all them that believed (because our testimony unto you was believed) in that day.

Webster's Bible Translation
When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired by all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.

World English Bible
when he comes to be glorified in his saints, and to be admired among all those who have believed (because our testimony to you was believed) in that day.

Young's Literal Translation
when He may come to be glorified in his saints, and to be wondered at in all those believing -- because our testimony was believed among you -- in that day;

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅταν ἔρχομαι ἐνδοξάζω ἐν ὁ ἅγιος αὐτός καί θαυμάζω ἐν πᾶς ὁ πιστεύω ὅτι πιστεύω ὁ μαρτύριον ἡμᾶς ἐπί ὑμεῖς ἐν ὁ ἡμέρα ἐκεῖνος

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσι τοῖς πιστεύσασιν, ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ’ ὑμᾶς, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ' ὑμᾶς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν, ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ’ ὑμᾶς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνη.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οταν ελθη ενδοξασθηναι εν τοις αγιοις αυτου και θαυμασθηναι εν πασιν τοις πιστευσασιν οτι επιστευθη το μαρτυριον ημων εφ υμας εν τη ημερα εκεινη

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οταν ελθη ενδοξασθηναι εν τοις αγιοις αυτου και θαυμασθηναι εν πασιν τοις πιστευσασιν οτι επιστευθη το μαρτυριον ημων εφ υμας εν τη ημερα εκεινη

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οταν ελθη ενδοξασθηναι εν τοις αγιοις αυτου και θαυμασθηναι εν πασιν τοις πιστευουσιν οτι επιστευθη το μαρτυριον ημων εφ υμας εν τη ημερα εκεινη

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οταν ελθη ενδοξασθηναι εν τοις αγιοις αυτου και θαυμασθηναι εν πασιν τοις πιστευουσιν οτι επιστευθη το μαρτυριον ημων εφ υμας εν τη ημερα εκεινη

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort
οταν ελθη ενδοξασθηναι εν τοις αγιοις αυτου και θαυμασθηναι εν πασιν τοις πιστευσασιν οτι επιστευθη το μαρτυριον ημων εφ υμας εν τη ημερα εκεινη

2 Thessalonians 1:10 Hebrew Bible
בבאו ביום ההוא להכבד בקדשיו ולהתפלא בכל המאמינים כי האמנתם לעדותנו אליכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cum venerit glorificari in sanctis suis et admirabilis fieri in omnibus qui crediderunt quia creditum est testimonium nostrum super vos in die illo

2 Tesalonicenses 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
cuando El venga para ser glorificado en sus santos en aquel día y para ser admirado entre todos los que han creído; porque nuestro testimonio ha sido creído por vosotros.

2 Tesalonicenses 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
cuando El venga para ser glorificado en Sus santos en aquel día y para ser admirado entre todos los que han creído; porque nuestro testimonio ha sido creído por ustedes.

2 Tesalonicenses 1:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Cuando viniere para ser glorificado en sus santos, y á hacerse admirable en aquel día en todos los que creyeron: (por cuanto nuestro testimonio ha sido creído entre vosotros.)

2 Tesalonicenses 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
cuando viniere para ser glorificado en sus santos, y a hacerse admirable en aquel día en todos los que creyeron (por cuanto nuestro testimonio ha sido creído entre vosotros);

2 Tesalonicenses 1:10 Spanish: Modern
cuando él venga en aquel día para ser glorificado en sus santos y ser admirado por todos los que creyeron; porque nuestro testimonio ha sido creído entre vosotros.

2 Thessaloniciens 1:10 French: Louis Segond (1910)
lorsqu'il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru, car notre témoignage auprès de vous a été cru.

2 Thessaloniciens 1:10 French: Darby
quand il viendra pour être, dans ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru, car notre témoignage envers vous a été cru.

2 Thessaloniciens 1:10 French: Martin (1744)
Quand il viendra pour être glorifié en ce jour-là dans ses saints, et pour être rendu admirable en tous ceux qui croient; parce que vous avez cru le témoignage que nous vous en avons rendu.

2 Thessaloniciens 1:10 French: Ostervald (1744)
Lorsqu'il viendra pour être glorifié en ce jour-là dans ses saints, et admiré dans tous ceux qui auront cru; (car vous avez cru à notre témoignage. )

2 Thessalonicher 1:10 German: Luther (1912)
wenn er kommen wird, daß er herrlich erscheine mit seinen Heiligen und wunderbar mit allen Gläubigen; denn unser Zeugnis an euch von diesem Tage habt ihr geglaubt.

2 Thessalonicher 1:10 German: Luther (1545)
wenn er kommen wird, daß er herrlich erscheine mit seinen Heiligen und wunderbar mit allen Gläubigen. Denn unser Zeugnis an euch von demselbigen Tage habt ihr geglaubet.

2 Thessalonicher 1:10 German: Elberfelder (1871)
wenn er kommen wird, um an jenem Tage verherrlicht zu werden in seinen Heiligen und bewundert in allen denen, die geglaubt haben; denn unser Zeugnis bei (O. an) euch ist geglaubt worden.

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 正 是 主 降 臨 、 要 在 他 聖 徒 的 身 上 得 榮 耀 , 又 在 一 切 信 的 人 身 上 顯 為 希 奇 的 那 日 子 。 ( 我 們 對 你 們 作 的 見 證 , 你 們 也 信 了 。 )

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 正 是 主 降 临 、 要 在 他 圣 徒 的 身 上 得 荣 耀 , 又 在 一 切 信 的 人 身 上 显 为 希 奇 的 那 日 子 。 ( 我 们 对 你 们 作 的 见 证 , 你 们 也 信 了 。 )

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
When he shall come to be glorified in his saints and to be admired in all them that believe because our testimony among you was believed in that day


οταν  conjunction
hotan  hot'-an:  whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as -- as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while.
ελθη  verb - second aorist active subjunctive - third person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
ενδοξασθηναι  verb - aorist passive middle or passive deponent
edoxazo  en-dox-ad'-zo:  to glorify -- glorify.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγιοις  adjective - dative plural masculine
hagios  hag'-ee-os:  sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
θαυμασθηναι  verb - aorist passive middle or passive deponent
thaumazo  thou-mad'-zo:  to wonder; by implication, to admire -- admire, have in admiration, marvel, wonder.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
πασιν  adjective - dative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πιστευσασιν  verb - aorist active participle - dative plural masculine
pisteuo  pist-yoo'-o:  to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
επιστευθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
pisteuo  pist-yoo'-o:  to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μαρτυριον  noun - nominative singular neuter
marturion  mar-too'-ree-on:  something evidential, i.e. (genitive case) evidence given or (specially), the Decalogue (in the sacred Tabernacle) -- to be testified, testimony, witness.
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
εφ  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ημερα  noun - dative singular feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
εκεινη  demonstrative pronoun - dative singular feminine
ekeinos  ek-i'-nos:  that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those.

2 Thessalonians 1:10 Multilingual Bible

2 Thessaloniciens 1:10 French

2 Tesalonicenses 1:10 Biblia Paralela

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Acceptance
Believe
Believed
Cause
Effect
Faith
Glorified
Glory
Holy
Including
Marveled
Marvelled
Saints
Testimony
Witness
Wonder
Wondered

Acceptance
Admired
Believe
Believed
Believed-for
Believing
Cause
Effect
Faith
Glorified
Glory
Holy
Includes
Including
Marveled
Marvelled
Saints
Testimony
Witness
Wonder
Wondered

Acceptance
Admired
Believe
Believed
Believed-for
Believing
Cause
Effect
Faith
Glorified
Glory
Holy
Includes
Including
Marveled
Marvelled
Saints
Testimony
Witness
Wonder
Wondered