1 Thessalonians 2:1
<< 1 Thessalonians 2:1 >>

New American Standard Bible (©1995)
For you yourselves know, brethren, that our coming to you was not in vain,

King James Bible
For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain:


Brethren Brothers Conscious Effect Entering Entrance Fail Failure Purpose Vain Visit Wasn't Yourselves

Conscious Effect Entering Entrance Fail Failure Found Purpose Vain Visit Wasn't Yourselves

Conscious Effect Entering Entrance Fail Failure Found Purpose Vain Visit Wasn't Yourselves

American King James Version
For yourselves, brothers, know our entrance in to you, that it was not in vain:

American Standard Version
For yourselves, brethren, know our entering in unto you, that it hath not been found vain:

Bible in Basic English
For you yourselves, brothers, are conscious that our coming among you was not without effect:

Douay-Rheims Bible
For yourselves know, brethren, our entrance in unto you, that it was not in vain:

Darby Bible Translation
For ye know yourselves, brethren, our entering in which we had to you, that it has not been in vain;

English Revised Version
For yourselves, brethren, know our entering in unto you, that it hath not been found vain:

Webster's Bible Translation
For yourselves, brethren, know our entrance to you, that it was not in vain:

World English Bible
For you yourselves know, brothers, our visit to you wasn't in vain,

Young's Literal Translation
For yourselves have known, brethren, our entrance in unto you, that it did not become vain,

1 Tesalonicenses 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque vosotros mismos sabéis, hermanos, que nuestra visita a vosotros no fue en vano,

1 Tesalonicenses 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque ustedes mismos saben, hermanos, que nuestra visita a ustedes no fue en vano,

1 Tesalonicenses 2:1 Spanish: Reina Valera (1909)
PORQUE, hermanos, vosotros mismos sabéis que nuestra entrada á vosotros no fué vana:

1 Tesalonicenses 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque, hermanos, vosotros mismos sabéis que nuestra entrada a vosotros no fue vana,

1 Tesalonicenses 2:1 Spanish: Modern
Porque vosotros mismos sabéis, hermanos, en cuanto a nuestra visita a vosotros, que no fue en vano.

1 Thessaloniciens 2:1 French: Louis Segond (1910)
Vous savez vous-mêmes, frères, que notre arrivée chez vous n'a pas été sans résultat.

1 Thessaloniciens 2:1 French: Darby
Car vous-mêmes vous savez, frères, que notre entrée au milieu de vous n'a pas été vaine;

1 Thessaloniciens 2:1 French: Martin (1744)
Car, mes frères, vous savez vous-mêmes que notre entrée au milieu de vous n'a point été vaine.

1 Thessaloniciens 2:1 French: Ostervald (1744)
Vous savez, en effet, vous-mêmes, frères, que notre arrivée chez vous n'a pas été vaine;

1 Thessalonicher 2:1 German: Luther (1912)
Denn auch ihr wisset, liebe Brüder, von unserm Eingang zu euch, daß er nicht vergeblich gewesen ist;

1 Thessalonicher 2:1 German: Luther (1545)
Denn auch ihr wisset, liebe Brüder, von unserm Eingange zu euch, daß er nicht vergeblich gewesen ist,

1 Thessalonicher 2:1 German: Elberfelder (1871)
Denn ihr selbst wisset, Brüder, unseren Eingang bei euch, daß er nicht vergeblich war;

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
弟 兄 們 , 你 們 自 己 原 曉 得 我 們 進 到 你 們 那 裡 並 不 是 徒 然 的 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
弟 兄 们 , 你 们 自 己 原 晓 得 我 们 进 到 你 们 那 里 并 不 是 徒 然 的 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
保罗在帖撒罗尼迦的工作

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
保羅在帖撒羅尼迦的工作弟兄們,你們都知道,我們進到你們那裡,並不是白費工夫的。


αυτοι  personal pronoun - nominative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
οιδατε  verb - perfect active indicative - second person
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
αδελφοι  noun - vocative plural masculine
adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εισοδον  noun - accusative singular feminine
eisodos  ice'-od-os:  an entrance -- coming, enter(-ing) in (to).;
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
κενη  adjective - nominative singular feminine
kenos  ken-os':  empty -- empty, (in) vain.
γεγονεν  verb - second perfect active indicative - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
αὐτός γάρ εἴδω ἀδελφός ὁ εἴσοδος ἡμᾶς ὁ πρός ὑμεῖς ὅτι οὐ κενός γίνομαι

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Αὐτοὶ γὰρ οἴδατε, ἀδελφοί, τὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν πρὸς ὑμᾶς, ὅτι οὐ κενὴ γέγονεν,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ἀδελφοί τὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν πρὸς ὑμᾶς ὅτι οὐ κενὴ γέγονεν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Αὐτοὶ γὰρ οἴδατε, ἀδελφοί, τὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν πρὸς ὑμᾶς ὅτι οὐ κενὴ γέγονεν,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αυτοι γαρ οιδατε αδελφοι την εισοδον ημων την προς υμας οτι ου κενη γεγονεν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αυτοι γαρ οιδατε αδελφοι την εισοδον ημων την προς υμας οτι ου κενη γεγονεν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αυτοι γαρ οιδατε αδελφοι την εισοδον ημων την προς υμας οτι ου κενη γεγονεν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αυτοι γαρ οιδατε αδελφοι την εισοδον ημων την προς υμας οτι ου κενη γεγονεν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort
αυτοι γαρ οιδατε αδελφοι την εισοδον ημων την προς υμας οτι ου κενη γεγονεν

1 Thessalonians 2:1 Hebrew Bible
כי אתם אחי הנכם ידעים את מבואנו אליכם כי לא היה לריק׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nam ipsi scitis fratres introitum nostrum ad vos quia non inanis fuit

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: a brethren brothers coming failure For in know not our that to vain visit was You yourselves

1 Thessalonians 2:1 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible