
Now if the fall of them be the riches of the world and the diminishing of them the riches of the Gentiles how much more their fulness ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παραπτωμα noun - nominative singular neuter paraptoma  par-ap'-to-mah: a side-slip (lapse or deviation), i.e. (unintentional) error or (wilful) transgression -- fall, fault, offence, sin, trespass. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons πλουτος noun - nominative singular neuter ploutos  ploo'-tos: wealth (as fulness), i.e. (literally) money, possessions, or (figuratively) abundance, richness, (specially), valuable bestowment -- riches. κοσμου noun - genitive singular masculine kosmos  kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ηττημα noun - nominative singular neuter hettema  hayt'-tay-mah: a deterioration, i.e. (objectively) failure or (subjectively) loss -- diminishing, fault. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons πλουτος noun - nominative singular neuter ploutos  ploo'-tos: wealth (as fulness), i.e. (literally) money, possessions, or (figuratively) abundance, richness, (specially), valuable bestowment -- riches. εθνων noun - genitive plural neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. ποσω correlative or interrogative pronoun - dative singular neuter posos  pos'-os: interrogative pronoun (of amount) how much (large, long or (plural) many) -- how great (long, many), what. μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πληρωμα noun - nominative singular neuter pleroma  play'-ro-mah: repletion or completion, i.e. (subjectively) what fills (as contents, supplement, copiousness, multitude), or (objectively) what is filled αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) Now if their transgression is riches for the world and their failure is riches for the Gentiles, how much more will their fulfillment be!King James Bible Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness? American King James Version Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness? American Standard Version Now if their fall, is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness? Douay-Rheims Bible Now if the offence of them be the riches of the world, and the diminution of them, the riches of the Gentiles; how much more the fulness of them? Darby Bible Translation But if their fall be the world's wealth, and their loss the wealth of the nations, how much rather their fulness? English Revised Version Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness? Webster's Bible Translation Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness? World English Bible Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness? Young's Literal Translation and if the fall of them is the riches of a world, and the diminution of them the riches of nations, how much more the fulness of them? ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:12 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἤττημα αὐτῶν πλοῦτος ἔθνων, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει δε το παραπτωμα αυτων πλουτος κοσμου και το ηττημα αυτων πλουτος εθνων ποσω μαλλον το πληρωμα αυτων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει δε το παραπτωμα αυτων πλουτος κοσμου και το ηττημα αυτων πλουτος εθνων ποσω μαλλον το πληρωμα αυτων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει δε το παραπτωμα αυτων πλουτος κοσμου και το ηττημα αυτων πλουτος εθνων ποσω μαλλον το πληρωμα αυτων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει δε το παραπτωμα αυτων πλουτος κοσμου και το ηττημα αυτων πλουτος εθνων ποσω μαλλον το πληρωμα αυτων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:12 Greek NT: Westcott/Hort ει δε το παραπτωμα αυτων πλουτος κοσμου και το ηττημα αυτων πλουτος εθνων ποσω μαλλον το πληρωμα αυτων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quod si delictum illorum divitiae sunt mundi et deminutio eorum divitiae gentium quanto magis plenitudo eorum Romanos 11:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y si su transgresión es riqueza para el mundo, y su fracaso es riqueza para los gentiles, ¡cuánto más será su plenitud! Romanos 11:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y si su transgresión es riqueza para el mundo, y su fracaso es riqueza para los Gentiles, ¡cuánto más será su plenitud! Romanos 11:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y si la falta de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, ¿cuánto más el henchimiento de ellos? Romanos 11:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si la caída de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos, la riqueza de los gentiles, ¿cuánto más lo será la plenitud de ellos? Romanos 11:12 Spanish: Modern Y si su transgresión es la riqueza del mundo y su fracaso es la riqueza de los gentiles, ¡cuánto más será la plena restauración de ellos! Romains 11:12 French: Louis Segond (1910) Or, si leur chute a été la richesse du monde, et leur amoindrissement la richesse des païens, combien plus en sera-t-il ainsi quand ils se convertiront tous. Romains 11:12 French: Darby Or, si leur chute est la richesse du monde, et leur diminution, la richesse des nations, combien plus le sera leur plénitude! Romains 11:12 French: Martin (1744) Or si leur chute est la richesse du monde, et leur diminution la richesse des Gentils, combien plus le sera leur abondance? Romains 11:12 French: Ostervald (1744) Or, si leur chute a été la richesse du monde, et leur diminution la richesse des Gentils, combien plus le sera leur conversion entière? Roemer 11:12 German: Luther (1912) Denn so ihr Fall der Welt Reichtum ist, und ihr Schade ist der Heiden Reichtum, wie viel mehr, wenn ihre Zahl voll würde? Roemer 11:12 German: Luther (1545) Denn so ihr Fall der Welt Reichtum ist, und ihr Schade ist der Heiden Reichtum, wieviel mehr, wenn ihre Zahl voll würde? Roemer 11:12 German: Elberfelder (1871) Wenn aber ihr Fall (O. Fehltritt) der Reichtum der Welt ist, und ihr Verlust (O. ihre Einbuße; eig. ihre Niederlage) der Reichtum der Nationen, wieviel mehr ihre Vollzahl! (O. Fülle) 羅 馬 書 11:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 他 們 的 過 失 , 為 天 下 的 富 足 , 他 們 的 缺 乏 , 為 外 邦 人 的 富 足 ; 何 況 他 們 的 豐 滿 呢 ? 羅 馬 書 11:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 他 们 的 过 失 , 为 天 下 的 富 足 , 他 们 的 缺 乏 , 为 外 邦 人 的 富 足 ; 何 况 他 们 的 丰 满 呢 ? 羅 馬 書 11:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 既然他们的过犯可以使世人富足,他们的失败可以使外族人富足,何况他们的丰盛呢? 羅 馬 書 11:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 既然他們的過犯可以使世人富足,他們的失敗可以使外族人富足,何況他們的豐盛呢?  Bring Diminishing Diminution Enriching Failure Fall Follow Fulfillment Full Fullness Fulness Gentiles Glory Greater Inclusion Lapse Loss Mean Nations Overthrow Rather Restoration Riches Transgression Trespass Wealth World's
 Enriching Failure Fall Follow Fulfillment Full Fullness Fulness Gentiles Glory Good Greater Loss Mean Means Nations Overthrow Rather Restoration Riches Transgression Trespass Wealth World World's
 Enriching Failure Fall Follow Fulfillment Full Fullness Fulness Gentiles Glory Good Greater Loss Mean Means Nations Overthrow Rather Restoration Riches Transgression Trespass Wealth World World's
Romans 11:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |