Acts 27:22

Bid
Cheer
Courage
Destroyed
Destruction
Exhort
Good
Heart
Loss
Ship
Urge

Bid
Cheer
Courage
Destroyed
Destruction
Exhort
Heart
Loss
Lost
Man's
Ship
Urge
Yet

Bid
Cheer
Courage
Destroyed
Destruction
Exhort
Heart
Loss
Lost
Man's
Ship
Urge
Yet
<< Acts 27:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Yet now I urge you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

King James Bible
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.

American King James Version
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.

American Standard Version
And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.

Douay-Rheims Bible
And now I exhort you to be of good cheer. For there shall be no loss of any man's life among you, but only of the ship.

Darby Bible Translation
And now I exhort you to be of good courage, for there shall be no loss at all of life of any of you, only of the ship.

English Revised Version
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.

Webster's Bible Translation
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but of the ship.

World English Bible
Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

Young's Literal Translation
and now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you -- but of the ship;

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν; ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ τανῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἔξ υμων πλὴν τοῦ πλοίου.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και τανυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:22 Greek NT: Westcott/Hort
και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου

Acts 27:22 Hebrew Bible
ועתה אני אמר אליכם חזקו ואמצו כי לא תאבד נפש מכם בלתי הספינה לבדה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et nunc suadeo vobis bono animo esse amissio enim nullius animae erit ex vobis praeterquam navis

Hechos 27:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero ahora os exhorto a tener buen ánimo, porque no habrá pérdida de vida entre vosotros, sino sólo del barco.

Hechos 27:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero ahora los exhorto a tener buen ánimo, porque no habrá pérdida de vida entre ustedes, sino sólo del barco.

Hechos 27:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas ahora os amonesto que tengáis buen ánimo; porque ninguna pérdida habrá de persona de vosotros, sino solamente de la nave.

Hechos 27:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas ahora os amonesto que tengáis buen ánimo; porque ninguna pérdida de persona habrá de vosotros, sino solamente de la nave.

Hechos 27:22 Spanish: Modern
Pero ahora os insto a tener buen ánimo, pues no se perderá la vida de ninguno de vosotros, sino solamente la nave.

Actes 27:22 French: Louis Segond (1910)
Maintenant je vous exhorte à prendre courage; car aucun de vous ne périra, et il n'y aura de perte que celle du navire.

Actes 27:22 French: Darby
Et maintenant je vous exhorte à avoir bon courage; car on ne fera la perte de la vie d'aucun de vous, mais seulement du navire.

Actes 27:22 French: Martin (1744)
Mais maintenant je vous exhorte d'avoir bon courage : car nul de vous ne perdra la vie, et le navire seul périra.

Actes 27:22 French: Ostervald (1744)
Je vous exhorte maintenant à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie, le vaisseau seul périra.

Apostelgeschichte 27:22 German: Luther (1912)
Und nun ermahne ich euch, daß ihr unverzagt seid; denn keines Leben aus uns wird umkommen, nur das Schiff.

Apostelgeschichte 27:22 German: Luther (1545)
Und nun ermahne ich euch, daß ihr unverzagt seid; denn keines Leben aus uns wird umkommen ohne das Schiff.

Apostelgeschichte 27:22 German: Elberfelder (1871)
Und jetzt ermahne ich euch, gutes Mutes zu sein, denn kein Leben von euch wird verloren gehen, nur das Schiff.

使 徒 行 傳 27:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 我 還 勸 你 們 放 心 , 你 們 的 性 命 一 個 也 不 失 喪 , 惟 獨 失 喪 這 船 。

使 徒 行 傳 27:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 我 还 劝 你 们 放 心 , 你 们 的 性 命 一 个 也 不 失 丧 , 惟 独 失 丧 这 船 。

使 徒 行 傳 27:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
现在我劝你们放心。除了这艘船以外,你们没有一个人会丧命的。

使 徒 行 傳 27:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
現在我勸你們放心。除了這艘船以外,你們沒有一個人會喪命的。
And now I exhort you to be of good cheer for there shall be no loss of any man's life among you but of the ship


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νυν  adverb
nun  noon:  now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate
παραινω  verb - present active indicative - first person singular
paraineo  par-ahee-neh'-o:  to mispraise, i.e. recommend or advise (a different course) -- admonish, exhort.
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
ευθυμειν  verb - present active infinitive
euthumeo  yoo-thoo-meh'-o:  to cheer up, i.e. (intransitively) be cheerful; neuter comparative (adverbially) more cheerfully -- be of good cheer (merry).
αποβολη  noun - nominative singular feminine
apobole  ap-ob-ol-ay':  rejection; figuratively, loss -- casting away, loss.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
ψυχης  noun - genitive singular feminine
psuche  psoo-khay':  breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you.
ουδεμια  adjective - nominative singular feminine
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
εσται  verb - future indicative - third person singular
esomai  es'-om-ahee:  will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn.
εξ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
πλην  adverb
plen  plane:  moreover (besides), i.e. albeit, save that, rather, yet -- but (rather), except, nevertheless, notwithstanding, save, than.
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πλοιου  noun - genitive singular neuter
ploion  ploy'-on:  a sailer, i.e. vessel -- ship(-ing).

Acts 27:22 Multilingual Bible

Actes 27:22 French

Hechos 27:22 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 27:22 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bid
Cheer
Courage
Destroyed
Destruction
Exhort
Good
Heart
Loss
Ship
Urge

Bid
Cheer
Courage
Destroyed
Destruction
Exhort
Heart
Loss
Lost
Man's
Ship
Urge
Yet

Bid
Cheer
Courage
Destroyed
Destruction
Exhort
Heart
Loss
Lost
Man's
Ship
Urge
Yet