Acts 27:29

Aground
Anchors
Ashore
Cast
Casting
Dashed
Daylight
Dropped
Fall
Fallen
Fear
Fearing
Four
Ground
Haply
Hooks
Places
Possibly
Prayed
Prayers
Rocks
Rocky
Run
Running
Ship
Somewhere
Stern
Threw
Waited
Wished
Wishing

Aground
Anchors
Ashore
Cast
Casting
Chance
Dashed
Daybreak
Daylight
Dropped
Fall
Fallen
Fear
Fearing
Ground
Haply
Hooks
Impatiently
Lest
Places
Possibly
Prayed
Prayers
Rocks
Rocky
Rough
Run
Running
Ship
Somewhere
Stern
Threw
Waited
Wished
Wishing

Aground
Anchors
Ashore
Cast
Casting
Chance
Dashed
Daybreak
Daylight
Dropped
Fall
Fallen
Fear
Fearing
Ground
Haply
Hooks
Impatiently
Lest
Places
Possibly
Prayed
Prayers
Rocks
Rocky
Rough
Run
Running
Ship
Somewhere
Stern
Threw
Waited
Wished
Wishing
<< Acts 27:29 >>
New American Standard Bible (©1995)
Fearing that we might run aground somewhere on the rocks, they cast four anchors from the stern and wished for daybreak.

King James Bible
Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.

American King James Version
Then fearing lest we should have fallen on rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.

American Standard Version
And fearing lest haply we should be cast ashore on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for the day.

Douay-Rheims Bible
Then fearing lest we should fall upon rough places, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.

Darby Bible Translation
and fearing lest we should be cast on rocky places, casting four anchors out of the stern, they wished that day were come.

English Revised Version
And fearing lest haply we should be cast ashore on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for the day.

Webster's Bible Translation
Then fearing lest we should fall upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.

World English Bible
Fearing that we would run aground on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for daylight.

Young's Literal Translation
and fearing lest on rough places we may fall, out of the stern having cast four anchors, they were wishing day to come.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
φοβούμενοί τε μήπου κατὰ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν, ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας εὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
φοβούμενοί τε μήπως εἰς τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν, ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
φοβούμενοί τε μήπως εἰς τραχεῖς τόπους ἐκπέσωσιν ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
φοβούμενοι τε μὴ ποῦ κατὰ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ἠύχοντο ἡμέραν γενέσθαι.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
φοβουμενοι τε μηπου κατα τραχεις τοπους εκπεσωμεν εκ πρυμνης ριψαντες αγκυρας τεσσαρας ευχοντο ημεραν γενεσθαι

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
φοβουμενοι τε μηπως εις τραχεις τοπους εκπεσωμεν εκ πρυμνης ριψαντες αγκυρας τεσσαρας ηυχοντο ημεραν γενεσθαι

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
φοβουμενοι τε μηπως εις τραχεις τοπους εκπεσωσιν εκ πρυμνης ριψαντες αγκυρας τεσσαρας ηυχοντο ημεραν γενεσθαι

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
φοβουμενοι τε μηπως εις τραχεις τοπους εκπεσωμεν εκ πρυμνης ριψαντες αγκυρας τεσσαρας ηυχοντο ημεραν γενεσθαι

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Greek NT: Westcott/Hort
φοβουμενοι τε μη που κατα τραχεις τοπους εκπεσωμεν εκ πρυμνης ριψαντες αγκυρας τεσσαρας ηυχοντο ημεραν γενεσθαι

Acts 27:29 Hebrew Bible
וייראו פן יפגעו בשני הסלעים וישליכו מעל אחורי האניה ארבעה עוגינים אל הים ויכספו לאור היום׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
timentes autem ne in aspera loca incideremus de puppi mittentes anchoras quattuor optabant diem fieri

Hechos 27:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y temiendo que en algún lugar fuéramos a dar contra los escollos, echaron cuatro anclas por la popa y ansiaban que amaneciera.

Hechos 27:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Temiendo que en algún lugar fuéramos a dar contra los escollos, echaron cuatro anclas por la popa y ansiaban (rogaban) que amaneciera.

Hechos 27:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Y habiendo temor de dar en lugares escabrosos, echando cuatro anclas de la popa, deseaban que se hiciese de día.

Hechos 27:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y habiendo temor de dar en lugares escabrosos, echando cuatro anclas de la popa, deseaban que se hiciese de día.

Hechos 27:29 Spanish: Modern
Temiendo dar en escollos, echaron las cuatro anclas de la popa y ansiaban el amanecer.

Actes 27:29 French: Louis Segond (1910)
Dans la crainte de heurter contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendirent le jour avec impatience.

Actes 27:29 French: Darby
Et craignant que nous ne donnassions au milieu des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe et souhaitèrent que le jour vînt.

Actes 27:29 French: Martin (1744)
Mais craignant de donner contre quelque écueil, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, désirant que le jour vînt.

Apostelgeschichte 27:29 German: Luther (1912)
Da fürchteten sie sich, sie würden an harte Orte anstoßen, und warfen hinten vom Schiffe vier Anker und wünschten, daß es Tag würde.

Apostelgeschichte 27:29 German: Luther (1545)
Da fürchteten sie sich, sie würden an harte Orte anstoßen, und warfen hinten vom Schiffe vier Anker und wünschten, daß es Tag würde.

Apostelgeschichte 27:29 German: Elberfelder (1871)
Und indem sie fürchteten, wir möchten etwa auf felsige Orte verschlagen werden, warfen sie vom Hinterteil vier Anker aus und wünschten, daß es Tag würde.

使 徒 行 傳 27:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
恐 怕 撞 在 石 頭 上 , 就 從 船 尾 拋 下 四 個 錨 , 盼 望 天 亮 。

使 徒 行 傳 27:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
恐 怕 撞 在 石 头 上 , 就 从 船 尾 抛 下 四 个 锚 , 盼 望 天 亮 。
Then fearing lest __ we should have fallen upon rocks __ they cast four anchors out of the stern and wished __ for the day


φοβουμενοι  verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine
phobeo  fob-eh'-o:  to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence.
τε  particle
te  teh:  also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle.
μηπως  conjunction
mepos  may'-pos :  lest somehow -- lest (by any means, by some means, haply, perhaps).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τραχεις  adjective - accusative plural masculine
trachus  trakh-oos':  uneven, rocky (reefy) -- rock, rough.
τοπους  noun - accusative plural masculine
topos  top'-os:  coast, licence, place, plain, quarter, + rock, room, where.
εκπεσωμεν  verb - second aorist active subjunctive - first person
ekpipto  ek-pip'-to:  to drop away; specially, be driven out of one's course; figuratively, to lose, become inefficient -- be cast, fail, fall (away, off), take none effect.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
πρυμνης  noun - genitive singular feminine
prumna  proom'-nah:  the stern of a ship -- hinder part, stern.
ριψαντες  verb - aorist active passive - nominative plural masculine
rhipto  hrip'-to:  to fling; by qualification, to deposit (as if a load); by extension, to disperse -- cast (down, out), scatter abroad, throw.
αγκυρας  noun - accusative plural feminine
agkura  ang'-koo-rah:  an anchor (as crooked) -- anchor.
τεσσαρας  adjective - accusative plural feminine
tessares  tes'-sar-es:  four -- four.
ηυχοντο  verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person
euchomai  yoo'-khom-ahee:  to wish; by implication, to pray to God -- pray, will, wish.
ημεραν  noun - accusative singular feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
γενεσθαι  verb - second aorist middle deponent middle or passive deponent
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)

Acts 27:29 Multilingual Bible

Actes 27:29 French

Hechos 27:29 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 27:29 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Aground
Anchors
Ashore
Cast
Casting
Dashed
Daylight
Dropped
Fall
Fallen
Fear
Fearing
Four
Ground
Haply
Hooks
Places
Possibly
Prayed
Prayers
Rocks
Rocky
Run
Running
Ship
Somewhere
Stern
Threw
Waited
Wished
Wishing

Aground
Anchors
Ashore
Cast
Casting
Chance
Dashed
Daybreak
Daylight
Dropped
Fall
Fallen
Fear
Fearing
Ground
Haply
Hooks
Impatiently
Lest
Places
Possibly
Prayed
Prayers
Rocks
Rocky
Rough
Run
Running
Ship
Somewhere
Stern
Threw
Waited
Wished
Wishing

Aground
Anchors
Ashore
Cast
Casting
Chance
Dashed
Daybreak
Daylight
Dropped
Fall
Fallen
Fear
Fearing
Ground
Haply
Hooks
Impatiently
Lest
Places
Possibly
Prayed
Prayers
Rocks
Rocky
Rough
Run
Running
Ship
Somewhere
Stern
Threw
Waited
Wished
Wishing