New American Standard Bible (©1995) (men of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves and holes in the ground.King James Bible (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.  Across Caverns Caves Dens Deserts Ground Hid Holes Mountains Places Rocks Themselves Wandered Wandering Waste Worthy
 Caverns Caves Dens Deserts Earth Enough Good Ground Hid Holes Mountains Places Rocks Themselves Wandered Wandering Waste World Worthy
 Caverns Caves Dens Deserts Earth Enough Good Ground Hid Holes Mountains Places Rocks Themselves Wandered Wandering Waste World WorthyAmerican King James Version (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth. American Standard Version (of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth. Bible in Basic English Wandering in waste places and in mountains and in holes in the rocks; for whom the world was not good enough. Douay-Rheims Bible Of whom the world was not worthy; wandering in deserts, in mountains, and in dens, and in caved of the earth. Darby Bible Translation (of whom the world was not worthy,) wandering in deserts and mountains, and in dens and caverns of the earth. English Revised Version (of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth. Webster's Bible Translation (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth. World English Bible (of whom the world was not worthy), wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth. Young's Literal Translation of whom the world was not worthy; in deserts wandering, and in mountains, and in caves, and in the holes of the earth;
Hebreos 11:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) (de los cuales el mundo no era digno), errantes por desiertos y montañas, por cuevas y cavernas de la tierra. Hebreos 11:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) (de los cuales el mundo no era digno), errantes por desiertos y montañas, por cuevas y cavernas de la tierra. Hebreos 11:38 Spanish: Reina Valera (1909) De los cuales el mundo no era digno; perdidos por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra. Hebreos 11:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) de los cuales el mundo no era digno; errantes por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra. Hebreos 11:38 Spanish: Modern El mundo no era digno de ellos. Andaban errantes por los desiertos, por las montañas, por las cuevas y por las cavernas de la tierra. Hébreux 11:38 French: Louis Segond (1910) eux dont le monde n'était pas digne, errants dans les déserts et les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre. Hébreux 11:38 French: Darby (desquels le monde n'était pas digne), errant dans les déserts et les montagnes, et les cavernes et les trous de la terre. Hébreux 11:38 French: Martin (1744) Desquels le monde n'était pas digne; errant dans les déserts, et dans les montagnes, dans les cavernes, et dans les trous de la terre. Hébreux 11:38 French: Ostervald (1744) (Eux dont le monde n'était pas digne; ) errants dans les déserts et sur les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre. Hebraeer 11:38 German: Luther (1912) (deren die Welt nicht wert war), und sind im Elend umhergeirrt in den Wüsten, auf den Bergen und in den Klüften und Löchern der Erde. Hebraeer 11:38 German: Luther (1545) (deren die Welt nicht wert war) und sind im Elend gegangen in den Wüsten, auf den Bergen und in den Klüften und Löchern der Erde. Hebraeer 11:38 German: Elberfelder (1871) (deren die Welt nicht wert war) irrten umher in Wüsten und Gebirgen und Klüften und den Höhlen der Erde. 希 伯 來 書 11:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 曠 野 、 山 嶺 、 山 洞 、 地 穴 , 飄 流 無 定 , 本 是 世 界 不 配 有 的 人 。 希 伯 來 書 11:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 旷 野 、 山 岭 、 山 洞 、 地 穴 , 飘 流 无 定 , 本 是 世 界 不 配 有 的 人 。 希 伯 來 書 11:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 原是这世界不配有的人。他们飘流无定,在旷野、山岭、石洞和地穴栖身。 希 伯 來 書 11:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 原是這世界不配有的人。他們飄流無定,在曠野、山嶺、石洞和地穴棲身。 |  ων relative pronoun - genitive plural masculine hos hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ουκ particle - nominative ou oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ην verb - imperfect indicative - third person singular en ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. αξιος adjective - nominative singular masculine axios ax'-ee-os: deserving, comparable or suitable (as if drawing praise) -- due reward, meet, (un-)worthy. ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοσμος noun - nominative singular masculine kosmos kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. ερημιαις noun - dative plural feminine eremia er-ay-mee'-ah: solitude (concretely) -- desert, wilderness. πλανωμενοι verb - present passive participle - nominative plural masculine planao plan-ah'-o: to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue) -- go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way.; και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ορεσιν noun - dative plural neuter oros or'-os: a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain). και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words σπηλαιοις noun - dative plural neuter spelaion spay'-lah-yon: a cavern; by implication, a hiding-place or resort -- cave, den. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ταις definite article - dative plural feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οπαις noun - dative plural feminine ope op-ay': a hole (as if for light), i.e. cavern; by analogy, a spring (of water) -- cave, place. της definite article - genitive singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γης noun - genitive singular feminine ge ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅς οὐ εἰμί ἄξιος ὁ κόσμος ἐπί ἐρημία πλανάω καί ὄρος καί σπήλαιον καί ὁ ὀπή ὁ γῆ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:38 Greek NT: Greek Orthodox Church ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος, ἐπὶ ἐρημίαις πλανώμενοι καὶ ὄρεσι καὶ σπηλαίοις καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος ἐν ἐρημίαις πλανώμενοι καὶ ὄρεσιν καὶ σπηλαίοις καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος, ἐπὶ ἐρημίαις πλανώμενοι καὶ ὄρεσιν καὶ σπηλαίοις καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ων ουκ ην αξιος ο κοσμος επι ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ων ουκ ην αξιος ο κοσμος εν ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) ων ουκ ην αξιος ο κοσμος εν ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) ων ουκ ην αξιος ο κοσμος εν ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:38 Greek NT: Westcott/Hort ων ουκ ην αξιος ο κοσμος επι ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γηςApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quibus dignus non erat mundus in solitudinibus errantes et montibus et speluncis et in cavernis terrae New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: men and caves deserts ground holes in mountains not of the them They wandered wandering was whom world worthy worthy Hebrews 11:38 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|