Hebrews 11:38
<< Hebrews 11:38 >>

New American Standard Bible (©1995)
(men of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves and holes in the ground.

King James Bible
(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.


Across Caverns Caves Dens Deserts Ground Hid Holes Mountains Places Rocks Themselves Wandered Wandering Waste Worthy

Caverns Caves Dens Deserts Earth Enough Good Ground Hid Holes Mountains Places Rocks Themselves Wandered Wandering Waste World Worthy

Caverns Caves Dens Deserts Earth Enough Good Ground Hid Holes Mountains Places Rocks Themselves Wandered Wandering Waste World Worthy

American King James Version
(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.

American Standard Version
(of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth.

Bible in Basic English
Wandering in waste places and in mountains and in holes in the rocks; for whom the world was not good enough.

Douay-Rheims Bible
Of whom the world was not worthy; wandering in deserts, in mountains, and in dens, and in caved of the earth.

Darby Bible Translation
(of whom the world was not worthy,) wandering in deserts and mountains, and in dens and caverns of the earth.

English Revised Version
(of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth.

Webster's Bible Translation
(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.

World English Bible
(of whom the world was not worthy), wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.

Young's Literal Translation
of whom the world was not worthy; in deserts wandering, and in mountains, and in caves, and in the holes of the earth;

Hebreos 11:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
(de los cuales el mundo no era digno), errantes por desiertos y montañas, por cuevas y cavernas de la tierra.

Hebreos 11:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
(de los cuales el mundo no era digno), errantes por desiertos y montañas, por cuevas y cavernas de la tierra.

Hebreos 11:38 Spanish: Reina Valera (1909)
De los cuales el mundo no era digno; perdidos por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra.

Hebreos 11:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
de los cuales el mundo no era digno; errantes por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra.

Hebreos 11:38 Spanish: Modern
El mundo no era digno de ellos. Andaban errantes por los desiertos, por las montañas, por las cuevas y por las cavernas de la tierra.

Hébreux 11:38 French: Louis Segond (1910)
eux dont le monde n'était pas digne, errants dans les déserts et les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre.

Hébreux 11:38 French: Darby
(desquels le monde n'était pas digne), errant dans les déserts et les montagnes, et les cavernes et les trous de la terre.

Hébreux 11:38 French: Martin (1744)
Desquels le monde n'était pas digne; errant dans les déserts, et dans les montagnes, dans les cavernes, et dans les trous de la terre.

Hébreux 11:38 French: Ostervald (1744)
(Eux dont le monde n'était pas digne; ) errants dans les déserts et sur les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre.

Hebraeer 11:38 German: Luther (1912)
(deren die Welt nicht wert war), und sind im Elend umhergeirrt in den Wüsten, auf den Bergen und in den Klüften und Löchern der Erde.

Hebraeer 11:38 German: Luther (1545)
(deren die Welt nicht wert war) und sind im Elend gegangen in den Wüsten, auf den Bergen und in den Klüften und Löchern der Erde.

Hebraeer 11:38 German: Elberfelder (1871)
(deren die Welt nicht wert war) irrten umher in Wüsten und Gebirgen und Klüften und den Höhlen der Erde.

希 伯 來 書 11:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 曠 野 、 山 嶺 、 山 洞 、 地 穴 , 飄 流 無 定 , 本 是 世 界 不 配 有 的 人 。

希 伯 來 書 11:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 旷 野 、 山 岭 、 山 洞 、 地 穴 , 飘 流 无 定 , 本 是 世 界 不 配 有 的 人 。

希 伯 來 書 11:38 Chinese Bible: NCV (Simplified)
原是这世界不配有的人。他们飘流无定,在旷野、山岭、石洞和地穴栖身。

希 伯 來 書 11:38 Chinese Bible: NCV (Traditional)
原是這世界不配有的人。他們飄流無定,在曠野、山嶺、石洞和地穴棲身。


ων  relative pronoun - genitive plural masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ην  verb - imperfect indicative - third person singular
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
αξιος  adjective - nominative singular masculine
axios  ax'-ee-os:  deserving, comparable or suitable (as if drawing praise) -- due reward, meet, (un-)worthy.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κοσμος  noun - nominative singular masculine
kosmos  kos'-mos:  orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ερημιαις  noun - dative plural feminine
eremia  er-ay-mee'-ah:  solitude (concretely) -- desert, wilderness.
πλανωμενοι  verb - present passive participle - nominative plural masculine
planao  plan-ah'-o:  to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue) -- go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way.;
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ορεσιν  noun - dative plural neuter
oros  or'-os:  a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
σπηλαιοις  noun - dative plural neuter
spelaion  spay'-lah-yon:  a cavern; by implication, a hiding-place or resort -- cave, den.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ταις  definite article - dative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οπαις  noun - dative plural feminine
ope  op-ay':  a hole (as if for light), i.e. cavern; by analogy, a spring (of water) -- cave, place.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γης  noun - genitive singular feminine
ge  ghay:  soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅς οὐ εἰμί ἄξιος ὁ κόσμος ἐπί ἐρημία πλανάω καί ὄρος καί σπήλαιον καί ὁ ὀπή ὁ γῆ

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:38 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος, ἐπὶ ἐρημίαις πλανώμενοι καὶ ὄρεσι καὶ σπηλαίοις καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος ἐν ἐρημίαις πλανώμενοι καὶ ὄρεσιν καὶ σπηλαίοις καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος, ἐπὶ ἐρημίαις πλανώμενοι καὶ ὄρεσιν καὶ σπηλαίοις καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ων ουκ ην αξιος ο κοσμος επι ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ων ουκ ην αξιος ο κοσμος εν ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:38 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ων ουκ ην αξιος ο κοσμος εν ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:38 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ων ουκ ην αξιος ο κοσμος εν ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:38 Greek NT: Westcott/Hort
ων ουκ ην αξιος ο κοσμος επι ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης

Hebrews 11:38 Hebrew Bible
אשר העולם לא היה כדי להם הם תעו במדבר ובהרים ובמערות ובנקיקי הארץ׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quibus dignus non erat mundus in solitudinibus errantes et montibus et speluncis et in cavernis terrae

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: men and caves deserts ground holes in mountains not of the them They wandered wandering was whom world worthy worthy

Hebrews 11:38 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible