New American Standard Bible (©1995) The sky was split apart like a scroll when it is rolled up, and every mountain and island were moved out of their places.King James Bible And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. American King James Version And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. American Standard Version And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places. Douay-Rheims Bible And the heaven departed as a book folded up: and every mountain, and the islands were moved out of their places. Darby Bible Translation And the heaven was removed as a book rolled up, and every mountain and island were removed out of their places. English Revised Version And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places. Webster's Bible Translation And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and isle were moved out of their places. World English Bible The sky was removed like a scroll when it is rolled up. Every mountain and island were moved out of their places. Young's Literal Translation and heaven departed as a scroll rolled up, and every mountain and island -- out of their places they were moved; ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁ οὐρανός ἀποχωρίζω ὡς βιβλίον ἑλίσσω καί πᾶς ὄρος καί νῆσος ἐκ ὁ τόπος αὐτός κινέω ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν· ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον εἱλισσόμενον καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἐλισσόμενον καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ο ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ελισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ο ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ελισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ειλισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ειλισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14 Greek NT: Westcott/Hort και ο ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ελισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et caelum recessit sicut liber involutus et omnis mons et insulae de locis suis motae sunt Apocalipsis 6:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el cielo desapareció como un pergamino que se enrolla, y todo monte e isla fueron removidos de su lugar. Apocalipsis 6:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El cielo desapareció como un pergamino que se enrolla, y todo monte e isla fueron removidos de su lugar. Apocalipsis 6:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y el cielo se apartó como un libro que es envuelto; y todo monte y las islas fueron movidas de sus lugares. Apocalipsis 6:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el cielo se apartó como un libro que es envuelto; y todo monte e islas fueron movidas de sus lugares. Apocalipsis 6:14 Spanish: Modern El cielo fue apartado como un pergamino enrollado, y toda montaña e isla fueron removidas de sus lugares. Apocalypse 6:14 French: Louis Segond (1910) Le ciel se retira comme un livre qu'on roule; et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leurs places. Apocalypse 6:14 French: Darby Et le ciel se retira comme un livre qui s'enroule, et toute montagne et toute île furent transportées de leur place. Apocalypse 6:14 French: Martin (1744) Et le ciel se retira comme un Livre qu'on roule; et toutes les montagnes, et les îles furent remuées de leurs places. Apocalypse 6:14 French: Ostervald (1744) Et le ciel se retira comme un livre qu'on roule; et toutes les montagnes et les îles furent ôtées de leurs places; Offenbarung 6:14 German: Luther (1912) Und der Himmel entwich wie ein zusammengerolltes Buch; und alle Berge und Inseln wurden bewegt aus ihren Örtern. Offenbarung 6:14 German: Luther (1545) Und der Himmel entwich wie ein eingewickelt Buch; und alle Berge und Inseln wurden bewegt aus ihren Örtern. Offenbarung 6:14 German: Elberfelder (1871) Und der Himmel entwich wie ein Buch, das aufgerollt wird, und jeder Berg und jede Insel wurden aus ihren Stellen gerückt. 启 示 录 6:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 天 就 挪 移 , 好 像 書 卷 被 捲 起 來 ; 山 嶺 海 島 都 被 挪 移 離 開 本 位 。 启 示 录 6:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 天 就 挪 移 , 好 像 书 卷 被 卷 起 来 ; 山 岭 海 岛 都 被 挪 移 离 开 本 位 。 启 示 录 6:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 天隐退了,像书被卷起来一样;山岭和海岛都从原处移去了。 启 示 录 6:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 天隱退了,像書被捲起來一樣;山嶺和海島都從原處移去了。 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together and every mountain and island were moved out of their places και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουρανος noun - nominative singular masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky. απεχωρισθη verb - aorist passive indicative - third person singular apochorizo  ap-okh-o-rid'-zo: to rend apart; reflexively, to separate -- depart (asunder). ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) βιβλιον noun - accusative singular neuter biblion  bib-lee'-on: a roll -- bill, book, scroll, writing. ελισσομενον verb - present passive participle - accusative singular neuter helisso  hel-is'-so:  to coil or wrap -- fold up. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παν adjective - nominative singular neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ορος noun - nominative singular neuter oros  or'-os: a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words νησος noun - nominative singular feminine nesos  nay'-sos: an island -- island, isle. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τοπων noun - genitive plural masculine topos  top'-os: coast, licence, place, plain, quarter, + rock, room, where. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εκινηθησαν verb - aorist passive indicative - third person kineo  kin-eh'-o: to stir (transitively), literally or figuratively -- (re-)move(-r), way.Revelation 6:14 Multilingual Bible Apocalypse 6:14 French Apocalipsis 6:14 Biblia Paralela 启 示 录 6:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |