
<< Revelation 16:20 >>
 |
And every island fled away and the mountains were not found και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πασα adjective - nominative singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole νησος noun - nominative singular feminine nesos  nay'-sos: an island -- island, isle. εφυγεν verb - second aorist active indicative - third person singular pheugo  fyoo'-go: to run away; by implication, to shun; by analogy, to vanish -- escape, flee (away). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ορη noun - nominative plural neuter oros  or'-os: a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain). ουχ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ευρεθησαν verb - aorist passive indicative - third person heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see.
 New American Standard Bible (©1995) And every island fled away, and the mountains were not found.King James Bible And every island fled away, and the mountains were not found. American King James Version And every island fled away, and the mountains were not found. American Standard Version And every island fled away, and the mountains were not found. Douay-Rheims Bible And every island fled away, and the mountains were not found. Darby Bible Translation And every island fled, and mountains were not found; English Revised Version And every island fled away, and the mountains were not found. Webster's Bible Translation And every isle fled away, and the mountains were not found. World English Bible Every island fled away, and the mountains were not found. Young's Literal Translation and every island did flee away, and mountains were not found, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί πᾶς νῆσος φεύγω καί ὄρος οὐ εὑρίσκω ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγε, καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγεν καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγεν καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και πασα νησος εφυγεν και ορη ουχ ευρεθησαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και πασα νησος εφυγεν και ορη ουχ ευρεθησαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) και πασα νησος εφυγεν και ορη ουχ ευρεθησαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) και πασα νησος εφυγεν και ορη ουχ ευρεθησαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Greek NT: Westcott/Hort και πασα νησος εφυγεν και ορη ουχ ευρεθησαν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et omnis insula fugit et montes non sunt inventi Apocalipsis 16:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y toda isla huyó, y los montes no fueron hallados. Apocalipsis 16:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces toda isla huyó y los montes no fueron hallados. Apocalipsis 16:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y toda isla huyó, y los montes no fueron hallados. Apocalipsis 16:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y toda isla huyó, y los montes no fueron hallados. Apocalipsis 16:20 Spanish: Modern Toda isla huyó, y las montañas no fueron halladas más. Apocalypse 16:20 French: Louis Segond (1910) Et toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées. Apocalypse 16:20 French: Darby Et toute île s'enfuit, et les montagnes ne furent pas trouvées; Apocalypse 16:20 French: Martin (1744) Et toute île s'enfuit, et les montagnes ne furent plus trouvées. Apocalypse 16:20 French: Ostervald (1744) Et toute île s'enfuit, et les montagnes ne furent plus trouvées. Offenbarung 16:20 German: Luther (1912) Und alle Inseln entflohen, und keine Berge wurden gefunden. Offenbarung 16:20 German: Luther (1545) Und alle Inseln entflohen, und keine Berge wurden funden. Offenbarung 16:20 German: Elberfelder (1871) Und jede Insel entfloh, und Berge wurden nicht gefunden. 启 示 录 16:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 各 海 島 都 逃 避 了 , 眾 山 也 不 見 了 . 。 启 示 录 16:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 各 海 岛 都 逃 避 了 , 众 山 也 不 见 了 . 。 启 示 录 16:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 各海岛都逃避了,众山也不见了。 启 示 录 16:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 各海島都逃避了,眾山也不見了。  Anywhere Fled Flee Flight Island Isle Longer Mountain Mountains
 Anywhere Fled Flee Flight Found Island Isle Longer Mountain Mountains
 Anywhere Fled Flee Flight Found Island Isle Longer Mountain Mountains
Revelation 16:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |