New American Standard Bible (©1995) And embarking in an Adramyttian ship, which was about to sail to the regions along the coast of Asia, we put out to sea accompanied by Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica.King James Bible And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. American King James Version And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. American Standard Version And embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail unto the places on the coast of Asia, we put to sea, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. Douay-Rheims Bible Going on board a ship of Adrumetum, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia, Aristarchus, the Macedonian of Thessalonica, continuing with us. Darby Bible Translation And going on board a ship of Adramyttium about to navigate by the places along Asia, we set sail, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. English Revised Version And embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail unto the places on the coast of Asia, we put to sea, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. Webster's Bible Translation And entering into a ship of Adramyttium, we lanched, meaning to sail by the coasts of Asia, one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. World English Bible Embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail to places on the coast of Asia, we put to sea; Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. Young's Literal Translation and having embarked in a ship of Adramyttium, we, being about to sail by the coasts of Asia, did set sail, there being with us Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, ΠΡΑΞΕΙΣ 27:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐπιβάντες δὲ πλοίῳ Ἀδραμυττηνῷ μέλλοντι πλεῖν εἰς τοὺς κατὰ τὴν Ἀσίαν τόπους ἀνήχθημεν, ὄντος σὺν ἡμῖν Ἀριστάρχου Μακεδόνος Θεσσαλονικέως· ΠΡΑΞΕΙΣ 27:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐπιβάντες δὲ πλοίῳ Ἀδραμυττηνῷ μέλλοντες πλεῖν τοὺς κατὰ τὴν Ἀσίαν τόπους ἀνοίχθημεν, ὄντος σὺν ἡμῖν Ἀριστάρχου Μακεδόνος Θεσσαλονικέως, ΠΡΑΞΕΙΣ 27:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐπιβάντες δὲ πλοίῳ Ἀδραμυττηνῷ μέλλοντες πλεῖν τοὺς κατὰ τὴν Ἀσίαν τόπους ἀνήχθημεν ὄντος σὺν ἡμῖν Ἀριστάρχου Μακεδόνος Θεσσαλονικέως ΠΡΑΞΕΙΣ 27:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐπιβάντες δὲ πλοίῳ Ἀδραμυττηνῷ μέλλοντι πλεῖν εἰς τοὺς κατὰ τὴν Ἀσίαν τόπους ἀνήχθημεν ὄντος σὺν ἡμῖν Ἀριστάρχου Μακεδόνος Θεσσαλονικέως. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. επιβαντες δε πλοιω αδραμυττηνω μελλοντι πλειν εις τους κατα την ασιαν τοπους ανηχθημεν οντος συν ημιν αρισταρχου μακεδονος θεσσαλονικεως ΠΡΑΞΕΙΣ 27:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) επιβαντες δε πλοιω αδραμυττηνω μελλοντες πλειν τους κατα την ασιαν τοπους ανηχθημεν οντος συν ημιν αρισταρχου μακεδονος θεσσαλονικεως ΠΡΑΞΕΙΣ 27:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) επιβαντες δε πλοιω αδραμυττηνω μελλοντες πλειν τους κατα την ασιαν τοπους ανηχθημεν οντος συν ημιν αρισταρχου μακεδονος θεσσαλονικεως ΠΡΑΞΕΙΣ 27:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) επιβαντες δε πλοιω αδραμυττηνω μελλοντες πλειν τους κατα την ασιαν τοπους ανηχθημεν οντος συν ημιν αρισταρχου μακεδονος θεσσαλονικεως ΠΡΑΞΕΙΣ 27:2 Greek NT: Westcott/Hort επιβαντες δε πλοιω αδραμυττηνω μελλοντι πλειν εις τους κατα την ασιαν τοπους ανηχθημεν οντος συν ημιν αρισταρχου μακεδονος θεσσαλονικεως Acts 27:2 Hebrew Bible ונרד אל אניה אדרמטית נכנים לבוא על פני חוף אסיא ונעבר הימה ויהי אתנו ארסטרכוס מוקדון מן תסלוניקי׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ascendentes autem navem hadrumetinam incipientem navigare circa Asiae loca sustulimus perseverante nobiscum Aristarcho Macedone Thessalonicense Hechos 27:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y embarcándonos en una nave adramitena que estaba para zarpar hacia las regiones de la costa de Asia, nos hicimos a la mar acompañados por Aristarco, un macedonio de Tesalónica. Hechos 27:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Embarcándonos en una nave Adramitena que estaba para salir hacia las regiones de la costa de Asia (provincia occidental de Asia Menor), nos hicimos a la mar acompañados por Aristarco, un Macedonio de Tesalónica. Hechos 27:2 Spanish: Reina Valera (1909) Así que, embarcándonos en una nave Adrumentina, partimos, estando con nosotros Aristarco, Macedonio de Tesalónica, para navegar junto á los lugares de Asia. Hechos 27:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que, embarcándonos en la nave Adrumentina, alzamos velas , estando con nosotros Aristarco, Macedonio de Tesalónica, comenzando a navegar junto a los lugares de Asia. Hechos 27:2 Spanish: Modern Así que nos embarcamos en una nave adramiteña que salía para los puertos de Asia, y zarpamos. Estaba con nosotros Aristarco, un macedonio de Tesalónica. Actes 27:2 French: Louis Segond (1910) Nous montâmes sur un navire d'Adramytte, qui devait côtoyer l'Asie, et nous partîmes, ayant avec nous Aristarque, Macédonien de Thessalonique. Actes 27:2 French: Darby Et étant montés sur un navire d'Adramytte devant faire voile pour les lieux qui sont situés le long de la côte d'Asie, nous partîmes, Aristarque, Macédonien de Thessalonique, étant avec nous. Actes 27:2 French: Martin (1744) Et étant montés dans un navire d'Adramite, nous partîmes pour tirer vers les quartiers d'Asie, et Aristarque Macédonien [de la ville] de Thessalonique, était avec nous. Apostelgeschichte 27:2 German: Luther (1912) Da wir aber in ein adramyttisches Schiff traten, daß wir an Asien hin schiffen sollten, fuhren wir vom Lande; und mit uns war Aristarchus aus Mazedonien, von Thessalonich. Apostelgeschichte 27:2 German: Luther (1545) Da wir aber in ein adramyttisch Schiff traten, daß wir an Asien hin schiffen sollten, fuhren wir vom Lande; und es war mit uns Aristarchus aus Mazedonien von Thessalonich. Apostelgeschichte 27:2 German: Elberfelder (1871) Als wir aber in ein adramyttisches Schiff gestiegen waren, das im Begriff stand, die Orte längs der Küste Asiens zu befahren, fuhren wir ab; und es war bei uns Aristarchus, ein Macedonier aus Thessalonich. 使 徒 行 傳 27:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 一 隻 亞 大 米 田 的 船 , 要 沿 著 亞 西 亞 一 帶 地 方 的 海 邊 走 , 我 們 就 上 了 那 船 開 行 ; 有 馬 其 頓 的 帖 撒 羅 尼 迦 人 亞 里 達 古 和 我 們 同 去 。 使 徒 行 傳 27:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 一 只 亚 大 米 田 的 船 , 要 沿 着 亚 西 亚 一 带 地 方 的 海 边 走 , 我 们 就 上 了 那 船 开 行 ; 有 马 其 顿 的 帖 撒 罗 尼 迦 人 亚 里 达 古 和 我 们 同 去 。 And entering into a ship of Adramyttium we launched meaning to sail by the coasts of Asia one Aristarchus a Macedonian of Thessalonica being with us επιβαντες verb - second aorist active passive - nominative singular masculine epibaino  ep-ee-bah'-ee-no: to walk upon, i.e. mount, ascend, embark, arrive -- come (into), enter into, go abroad, sit upon, take ship. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). πλοιω noun - dative singular neuter ploion  ploy'-on: a sailer, i.e. vessel -- ship(-ing). αδραμυττηνω adjective - dative singular neuter Adramuttenos  ad-ram-oot-tay-nos':  Adramyttene or belonging to Adramyttium -- of Adramyttium. μελλοντες verb - present active participle - nominative plural masculine mello  mel'-lo: to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something πλειν verb - present active infinitive pleo  pleh'-o:  (through the idea of plunging through the water); to pass in a vessel -- sail. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ασιαν noun - accusative singular feminine Asia  as-ee'-ah: Asia, i.e. Asia Minor, or (usually) only its western shore -- Asia. τοπους noun - accusative plural masculine topos  top'-os: coast, licence, place, plain, quarter, + rock, room, where. ανηχθημεν verb - aorist passive indicative - first person anago  an-ag'-o: to lead up; by extension to bring out; specially, to sail away οντος verb - present participle - genitive singular masculine on  oan: being -- be, come, have. συν preposition sun  soon: with or together, i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc. ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin  hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. αρισταρχου noun - genitive singular masculine Aristarchos  ar-is'-tar-khos: best ruling; Aristarchus, a Macedonian -- Aristarchus. μακεδονος noun - genitive singular masculine Makedon  mak-ed'-ohn: a Macedon (Macedonian), i.e. inhabitant of Macedonia -- of Macedonia, Macedonian. θεσσαλονικεως noun - genitive singular masculine Thessalonikeus  thes-sal-on-ik-yoos': a Thessalonican, i.e. inhabitant of Thessalonice -- Thessalonian.Acts 27:2 Multilingual Bible Actes 27:2 French Hechos 27:2 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 27:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |