Romans 16:5

Achaia
Asia
Assembly
Beloved
Christ
Church
Convert
Dear
Earliest
First
Firstfruits
First-Fruits
Friend
Fruit
Fruits
Greet
Greetings
House
Kind
Likewise
Meets
Province
Salute
Well-Beloved
Word

Achaia
Asia
Assembly
Beloved
Christ
Church
Convert
Dear
Earliest
Epaenetus
Epae'netus
Epenetus
First-fruit
Firstfruits
First-fruits
Friend
Fruit
Fruits
Greet
Greetings
Kind
Likewise
Love
Meets
Province
Salute
Well-beloved

Achaia
Asia
Assembly
Beloved
Christ
Church
Convert
Dear
Earliest
Epaenetus
Epae'netus
Epenetus
First-fruit
Firstfruits
First-fruits
Friend
Fruit
Fruits
Greet
Greetings
Kind
Likewise
Love
Meets
Province
Salute
Well-beloved
<< Romans 16:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
also greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.

King James Bible
Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.

American King James Version
Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the first fruits of Achaia to Christ.

American Standard Version
and'salute the church that is in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the first-fruits of Asia unto Christ.

Douay-Rheims Bible
And the church which is in their house. Salute Epenetus, my beloved: who is the firstfruits of Asia in Christ.

Darby Bible Translation
and the assembly at their house. Salute Epaenetus, my beloved, who is the first-fruits of Asia for Christ.

English Revised Version
and salute the church that is in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the firstfruits of Asia unto Christ.

Webster's Bible Translation
Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epenetus, who is the first-fruits of Achaia to Christ.

World English Bible
Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.

Young's Literal Translation
and the assembly at their house; salute Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν. ἀσπάσασθε Ἐπαινετὸν τὸν ἀγαπητόν μου, ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς Ἀσίας εἰς Χριστόν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀσπάσασθε Ἐπαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου, ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας εἰς Χριστόν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ τὴν κατ' οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν ἀσπάσασθε Ἐπαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας εἰς Χριστόν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν. ἀσπάσασθε Ἐπαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου, ὃς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς Ἀσίας εἰς Χριστόν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και την κατ οικον αυτων εκκλησιαν ασπασασθε επαινετον τον αγαπητον μου ος εστιν απαρχη της ασιας εις χριστον

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και την κατ οικον αυτων εκκλησιαν ασπασασθε επαινετον τον αγαπητον μου ος εστιν απαρχη της αχαιας εις χριστον

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και την κατ οικον αυτων εκκλησιαν ασπασασθε επαινετον τον αγαπητον μου ος εστιν απαρχη της αχαιας εις χριστον

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και την κατ οικον αυτων εκκλησιαν ασπασασθε επαινετον τον αγαπητον μου ος εστιν απαρχη της αχαιας εις χριστον

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:5 Greek NT: Westcott/Hort
και την κατ οικον αυτων εκκλησιαν ασπασασθε επαινετον τον αγαπητον μου ος εστιν απαρχη της ασιας εις χριστον

Romans 16:5 Hebrew Bible
שאלו לשלום אפינטוס חביבי שהוא ראשית אכיא למשיח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et domesticam eorum ecclesiam salutate Ephaenetum dilectum mihi qui est primitivus Asiae in Christo

Romanos 16:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Saludad también a la iglesia que está en su casa. Saludad a mi querido hermano Epeneto, que es el primer convertido a Cristo en Asia.

Romanos 16:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Saluden también a la iglesia que está en su casa. Saluden a mi querido hermano Epeneto, que es el primer convertido a Cristo en Asia (provincia occidental de Asia Menor).

Romanos 16:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Asimismo á la iglesia de su casa. Saludad á Epeneto, amado mío, que es las primicias de Acaya en Cristo.

Romanos 16:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
asimismo a la Iglesia de su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, (que es) las primicias de Acaya en Cristo.

Romanos 16:5 Spanish: Modern
Saludad también a la iglesia de su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, que es uno de los primeros frutos de Acaya en Cristo.

Romains 16:5 French: Louis Segond (1910)
Saluez aussi l'Eglise qui est dans leur maison. Saluez Epaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l'Asie.

Romains 16:5 French: Darby
et l'assemblée qui se réunit dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, qui est les prémices de l'Asie pour Christ.

Romains 16:5 French: Martin (1744)
[Saluez] aussi l'Eglise qui [est] dans leur maison. Saluez Epainète mon bien-aimé, qui est les prémices d'Achaïe en Christ.

Romains 16:5 French: Ostervald (1744)
Saluez aussi l'Église qui est dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, et qui le premier de l'Achaïe s'est converti à Christ.

Roemer 16:5 German: Luther (1912)
Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Lieben, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo.

Roemer 16:5 German: Luther (1545)
Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetum, meinen Liebsten, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo.

Roemer 16:5 German: Elberfelder (1871)
und die Versammlung in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Geliebten, welcher der Erstling Asiens ist für Christum.

羅 馬 書 16:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 問 在 他 們 家 中 的 教 會 安 。 問 我 所 親 愛 的 以 拜 尼 土 安 ; 他 在 亞 西 亞 是 歸 基 督 初 結 的 果 子 。

羅 馬 書 16:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 问 在 他 们 家 中 的 教 会 安 。 问 我 所 亲 爱 的 以 拜 尼 土 安 ; 他 在 亚 西 亚 是 归 基 督 初 结 的 果 子 。

羅 馬 書 16:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
也问候他们家里的教会。问候我亲爱的以拜尼妥,他是亚西亚省第一个归入基督的人。

羅 馬 書 16:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
也問候他們家裡的教會。問候我親愛的以拜尼妥,他是亞西亞省第一個歸入基督的人。
Likewise greet the church that is in their house Salute my wellbeloved Epaenetus who is the firstfruits of Achaia unto Christ


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κατ  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
οικον  noun - accusative singular masculine
oikos  oy'-kos:  a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple.
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εκκλησιαν  noun - accusative singular feminine
ekklesia  ek-klay-see'-ah:  a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation--assembly, church.
ασπασασθε  verb - aorist middle deponent imperative - second person
aspazomai  as-pad'-zom-ahee:  to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome -- embrace, greet, salute, take leave.
επαινετον  noun - accusative singular masculine
Epainetos  ep-a'-hee-net-os:  praised; Epaenetus, a Christian -- Epenetus.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγαπητον  adjective - accusative singular masculine
agapetos  ag-ap-ay-tos':  beloved -- (dearly, well) beloved, dear.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
ος  relative pronoun - nominative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
απαρχη  noun - nominative singular feminine
aparche  ap-ar-khay':  a beginning of sacrifice, i.e. the (Jewish) first-fruit (figuratively) -- first-fruits.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αχαιας  noun - genitive singular feminine
Achaia  ach-ah-ee'-ah:  Achaia (i.e. Greece), a country of Europe -- Achaia.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
χριστον  noun - accusative singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.

Romans 16:5 Multilingual Bible

Romains 16:5 French

Romanos 16:5 Biblia Paralela

羅 馬 書 16:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Achaia
Asia
Assembly
Beloved
Christ
Church
Convert
Dear
Earliest
First
Firstfruits
First-Fruits
Friend
Fruit
Fruits
Greet
Greetings
House
Kind
Likewise
Meets
Province
Salute
Well-Beloved
Word

Achaia
Asia
Assembly
Beloved
Christ
Church
Convert
Dear
Earliest
Epaenetus
Epae'netus
Epenetus
First-fruit
Firstfruits
First-fruits
Friend
Fruit
Fruits
Greet
Greetings
Kind
Likewise
Love
Meets
Province
Salute
Well-beloved

Achaia
Asia
Assembly
Beloved
Christ
Church
Convert
Dear
Earliest
Epaenetus
Epae'netus
Epenetus
First-fruit
Firstfruits
First-fruits
Friend
Fruit
Fruits
Greet
Greetings
Kind
Likewise
Love
Meets
Province
Salute
Well-beloved