
Salute Urbane our helper in Christ and Stachys my beloved ασπασασθε verb - aorist middle deponent imperative - second person aspazomai  as-pad'-zom-ahee: to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome -- embrace, greet, salute, take leave. ουρβανον noun - accusative singular masculine Ourbanos  oor-ban-os': Urbanus (of the city, urbane), a Christian -- Urbanus. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συνεργον adjective - accusative singular masculine sunergos  soon-er-gos': a co-laborer, i.e. coadjutor -- companion in labour, (fellow-)helper(-labourer, -worker), labourer together with, workfellow. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. χριστω noun - dative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words σταχυν noun - accusative singular masculine Stachus  stakh'-oos: Stachys, a Christian -- Stachys. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαπητον adjective - accusative singular masculine agapetos  ag-ap-ay-tos': beloved -- (dearly, well) beloved, dear. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my.
 New American Standard Bible (©1995) Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys my beloved.King James Bible Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved. American King James Version Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved. American Standard Version Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved. Douay-Rheims Bible Salute Urbanus, our helper in Christ Jesus, and Stachys, my beloved. Darby Bible Translation Salute Urbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved. English Revised Version Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved. Webster's Bible Translation Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved. World English Bible Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved. Young's Literal Translation salute Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀσπάσασθε Οὐρβανὸν τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν Χριστῷ καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀσπάσασθε Οὐρβανὸν τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν Χριστῷ καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀσπάσασθε Οὐρβανὸν τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν Χριστῷ καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀσπάσασθε Οὐρβανὸν τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν Χριστῷ καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ασπασασθε ουρβανον τον συνεργον ημων εν χριστω και σταχυν τον αγαπητον μου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ασπασασθε ουρβανον τον συνεργον ημων εν χριστω και σταχυν τον αγαπητον μου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ασπασασθε ουρβανον τον συνεργον ημων εν χριστω και σταχυν τον αγαπητον μου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ασπασασθε ουρβανον τον συνεργον ημων εν χριστω και σταχυν τον αγαπητον μου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:9 Greek NT: Westcott/Hort ασπασασθε ουρβανον τον συνεργον ημων εν χριστω και σταχυν τον αγαπητον μου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata salutate Urbanum adiutorem nostrum in Christo et Stachyn dilectum meum Romanos 16:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a mi querido hermano Estaquis. Romanos 16:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Saluden a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a mi querido hermano Estaquis. Romanos 16:9 Spanish: Reina Valera (1909) Saludad á Urbano, nuestro ayudador en Cristo Jesús, y á Stachîs, amado mío. Romanos 16:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Saludad a Urbano, nuestro ayudador en el Ungido, y a Estaquis, amado mío. Romanos 16:9 Spanish: Modern Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo y a Estaquis, amado mío. Romains 16:9 French: Louis Segond (1910) Saluez Urbain, notre compagnon d'oeuvre en Christ, et Stachys, mon bien-aimé. Romains 16:9 French: Darby Saluez Urbain, notre compagnon d'oeuvre en Christ, et Stachys, mon bien-aimé. Romains 16:9 French: Martin (1744) Saluez Urbain notre Compagnon d'œuvre en Christ, et Stachys mon bien aimé. Romains 16:9 French: Ostervald (1744) Saluez Urbain, compagnon de nos travaux en Christ; et Stachys, mon bien-aimé. Roemer 16:9 German: Luther (1912) Grüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo, und Stachys, meinen Lieben. Roemer 16:9 German: Luther (1545) Grüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo und Stachys, meinen Lieben. Roemer 16:9 German: Elberfelder (1871) Grüßet Urbanus, unseren Mitarbeiter in Christo, und Stachys, meinen Geliebten. 羅 馬 書 16:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 問 在 基 督 裡 與 我 們 同 工 的 耳 巴 奴 , 並 我 所 親 愛 的 士 大 古 安 。 羅 馬 書 16:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 问 在 基 督 里 与 我 们 同 工 的 耳 巴 奴 , 并 我 所 亲 爱 的 士 大 古 安 。 羅 馬 書 16:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 问候在基督里与我们同工的珥巴努和我亲爱的士达古。 羅 馬 書 16:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 問候在基督裡與我們同工的珥巴努和我親愛的士達古。  Arbanus Beloved Christ Dear Fellow Fellow-worker Fellow-workman Friend Greet Helper Labourer Love Salute Stachys Urban Urbane Urbanus Urba'nus Worker
 Beloved Christ Dear Fellow Fellow-Worker Fellow-Workman Friend Greet Helper Labourer Salute Worker
 Beloved Christ Dear Fellow Fellow-Worker Fellow-Workman Friend Greet Helper Labourer Salute Worker
Romans 16:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |