New American Standard Bible (©1995) The husband must fulfill his duty to his wife, and likewise also the wife to her husband.King James Bible Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband. American King James Version Let the husband render to the wife due benevolence: and likewise also the wife to the husband. American Standard Version Let the husband render unto the wife her due: and likewise also the wife unto the husband. Douay-Rheims Bible Let the husband render the debt to his wife, and the wife also in like manner to the husband. Darby Bible Translation Let the husband render her due to the wife, and in like manner the wife to the husband. English Revised Version Let the husband render unto the wife her due: and likewise also the wife unto the husband. Webster's Bible Translation Let the husband render to the wife due benevolence: and likewise also the wife to the husband. World English Bible Let the husband render to his wife the affection owed her, and likewise also the wife to her husband. Young's Literal Translation to the wife let the husband the due benevolence render, and in like manner also the wife to the husband; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλὴν ἀποδιδότω, ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:3 Greek NT: Greek Orthodox Church τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλομένην εὔνοιαν ἀποδιδότω, ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλομένην εὔνοιαν ἀποδιδότω ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλὴν ἀποδιδότω, ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τη γυναικι ο ανηρ την οφειλην αποδιδοτω ομοιως δε και η γυνη τω ανδρι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τη γυναικι ο ανηρ την οφειλομενην ευνοιαν αποδιδοτω ομοιως δε και η γυνη τω ανδρι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) τη γυναικι ο ανηρ την οφειλομενην ευνοιαν αποδιδοτω ομοιως δε και η γυνη τω ανδρι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) τη γυναικι ο ανηρ την οφειλομενην ευνοιαν αποδιδοτω ομοιως δε και η γυνη τω ανδρι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:3 Greek NT: Westcott/Hort τη γυναικι ο ανηρ την οφειλην αποδιδοτω ομοιως δε και η γυνη τω ανδρι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata uxori vir debitum reddat similiter autem et uxor viro 1 Corintios 7:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Que el marido cumpla su deber para con su mujer, e igualmente la mujer lo cumpla con el marido. 1 Corintios 7:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Que el marido cumpla su deber para con su mujer, e igualmente la mujer lo cumpla con el marido. 1 Corintios 7:3 Spanish: Reina Valera (1909) El marido pague á la mujer la debida benevolencia; y asimismo la mujer al marido. 1 Corintios 7:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El marido pague a la mujer la debida benevolencia; y asimismo la mujer al marido. 1 Corintios 7:3 Spanish: Modern El esposo cumpla con su esposa el deber conyugal; asimismo la esposa con su esposo. 1 Corinthiens 7:3 French: Louis Segond (1910) Que le mari rende à sa femme ce qu'il lui doit, et que la femme agisse de même envers son mari. 1 Corinthiens 7:3 French: Darby Que le mari rende à la femme ce qui lui est dû, et pareillement aussi la femme au mari. 1 Corinthiens 7:3 French: Martin (1744) Que le mari rende à sa femme la bienveillance qui lui est due; et que la femme de même la rende à son mari. 1 Corinthiens 7:3 French: Ostervald (1744) Que le mari rende à sa femme ce qu'il lui doit; et que la femme agisse de même envers son mari. 1 Korinther 7:3 German: Luther (1912) Der Mann leiste dem Weib die schuldige Freundschaft, desgleichen das Weib dem Manne. 1 Korinther 7:3 German: Luther (1545) Der Mann leiste dem Weibe die schuldige Freundschaft, desselbigengleichen das Weib dem Manne. 1 Korinther 7:3 German: Elberfelder (1871) Der Mann leiste dem Weibe die eheliche Pflicht, gleicherweise aber auch das Weib dem Manne. 歌 林 多 前 書 7:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 丈 夫 當 用 合 宜 之 分 待 妻 子 ; 妻 子 待 丈 夫 也 要 如 此 。 歌 林 多 前 書 7:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 丈 夫 当 用 合 宜 之 分 待 妻 子 ; 妻 子 待 丈 夫 也 要 如 此 。 歌 林 多 前 書 7:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 丈夫对妻子应该尽他的本分,妻子对丈夫也应当这样。 歌 林 多 前 書 7:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 丈夫對妻子應該盡他的本分,妻子對丈夫也應當這樣。 Let the husband render unto the wife due benevolence and likewise also the wife unto the husband τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γυναικι noun - dative singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανηρ noun - nominative singular masculine aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οφειλομενην verb - present passive participle - accusative singular feminine opheilo  of-i'-lo: to owe (pecuniarily); figuratively, to be under obligation (ought, must, should); morally, to fail in duty ευνοιαν noun - accusative singular feminine eunoia  yoo'-noy-ah: kindness; euphemistically, conjugal duty -- benevolence, good will. αποδιδοτω verb - present active imperative - third person singular apodidomi  ap-od-eed'-o-mee: to give away, i.e. up, over, back, etc. (in various applications) ομοιως adverb homoios  hom-oy'-oce: similarly -- likewise, so. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γυνη noun - nominative singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανδρι noun - dative singular masculine aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir.1 Corinthians 7:3 Multilingual Bible 1 Corinthiens 7:3 French 1 Corintios 7:3 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 7:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |