
And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia we came to Myra a city of Lycia το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. πελαγος noun - accusative singular neuter pelagos  pel'-ag-os: deep or open sea, i.e. the main -- depth, sea. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κιλικιαν noun - accusative singular feminine Kilikia  kil-ik-ee'-ah: Cilicia, a region of Asia Minor -- Cilicia. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παμφυλιαν noun - accusative singular feminine Pamphulia  pam-fool-ee'-ah: every-tribal, i.e. heterogeneous;; Pamphylia, a region of Asia Minor -- Pamphylia. διαπλευσαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine diapleo  dee-ap-leh'-o:  to sail through -- sail over. κατηλθομεν verb - second aorist active indicative - first person katerchomai  kat-er'-khom-ahee: to come (or go) down -- come (down), depart, descend, go down, land. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases μυρα noun - accusative plural neuter Mura  moo'-rah: Myra, a place in Asia Minor -- Myra. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λυκιας noun - genitive singular feminine Lukia  loo-kee'-ah: Lycia, a province of Asia Minor -- Lycia.
 New American Standard Bible (©1995) When we had sailed through the sea along the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.King James Bible And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia. American King James Version And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia. American Standard Version And when we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia. Douay-Rheims Bible And sailing over the sea of Cilicia, and Pamphylia, we came to Lystra, which is in Lycia: Darby Bible Translation And having sailed over the waters of Cilicia and Pamphylia we came to Myra in Lycia: English Revised Version And when we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia. Webster's Bible Translation And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Mira, a city of Lycia. World English Bible When we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia. Young's Literal Translation and having sailed over the sea over-against Cilicia and Pamphylia, we came to Myria of Lycia, ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Greek NT: Greek Orthodox Church τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθομεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθομεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθομεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθαμεν εις μυρρα της λυκιας ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Greek NT: Westcott/Hort το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et pelagus Ciliciae et Pamphiliae navigantes venimus Lystram quae est Lyciae Hechos 27:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y después de navegar atravesando el mar frente a las costas de Cilicia y de Panfilia, llegamos a Mira de Licia. Hechos 27:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después de navegar atravesando el mar frente a las costas de Cilicia y de Panfilia, llegamos a Mira de Licia. Hechos 27:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y habiendo pasado la mar de Cilicia y Pamphylia, arribamos á Mira, ciudad de Licia. Hechos 27:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y habiendo pasado el mar de Cilicia y Panfilia, arribamos a Mira, ciudad de Licia. Hechos 27:5 Spanish: Modern Después de cruzar por alta mar frente a Cilicia y a Panfilia, arribamos a Mira, ciudad de Licia. Actes 27:5 French: Louis Segond (1910) Après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous arrivâmes à Myra en Lycie. Actes 27:5 French: Darby et après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous arrivâmes à Myra en Lycie; Actes 27:5 French: Martin (1744) Et après avoir passé la mer qui est vis-à-vis de la Cilicie et de la Pamphylie, nous vînmes à Myra, [ville] de Lycie, Actes 27:5 French: Ostervald (1744) Et après avoir traversé la mer de Cilicie et de Pamphylie, nous abordâmes à Myrrha en Lycie, Apostelgeschichte 27:5 German: Luther (1912) und schifften durch das Meer bei Zilizien und Pamphylien und kamen gen Myra in Lyzien. Apostelgeschichte 27:5 German: Luther (1545) Und schiffeten auf dem Meer vor Zilizien und Pamphylien über und kamen gen Myra in Lyzien. Apostelgeschichte 27:5 German: Elberfelder (1871) Und als wir das Meer von Cilicien und Pamphylien durchsegelt hatten, kamen wir nach Myra in Lycien; 使 徒 行 傳 27:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 過 了 基 利 家 、 旁 非 利 亞 前 面 的 海 , 就 到 了 呂 家 的 每 拉 。 使 徒 行 傳 27:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 过 了 基 利 家 、 旁 非 利 亚 前 面 的 海 , 就 到 了 吕 家 的 每 拉 。 使 徒 行 傳 27:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 渡过基利家和旁非利亚对开的海面,就到了吕家的每拉。 使 徒 行 傳 27:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 渡過基利家和旁非利亞對開的海面,就到了呂家的每拉。  Across Along Cilicia Cili'cia Coast Landed Length Lies Lycia Ly'cia Mira Myra Myria Open Over-against Pamphylia Pamphyl'ia Reached Sailed Sailing Waters
 Cilicia Cili'cia City Coast Landed Open Over-Against Pamphylia Pamphyl'ia Reached Sailed Sailing Sea Whole
 Cilicia Cili'cia City Coast Landed Open Over-Against Pamphylia Pamphyl'ia Reached Sailed Sailing Sea Whole
Acts 27:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |