New American Standard Bible (©1995) and they sent this letter by them, "The apostles and the brethren who are elders, to the brethren in Antioch and Syria and Cilicia who are from the Gentiles, greetings.King James Bible And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia.  Antioch Apostles Believers Brethren Brothers Cilicia Cili'cia Elder Elders Gentile Gentiles Greeting Greetings Joy Letter Letters Manner Nations Older Saying Syria Throughout Thus Written Wrote
 Antioch Apostles Cilicia Cili'cia Elder Elders Following Gentile Gentiles Greeting Greetings Hand Joy Letters Manner Nations Older Syria Throughout Written Wrote
 Antioch Apostles Cilicia Cili'cia Elder Elders Following Gentile Gentiles Greeting Greetings Hand Joy Letters Manner Nations Older Syria Throughout Written WroteAmerican King James Version And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brothers send greeting to the brothers which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia. American Standard Version and they wrote thus by them, The apostles and the elders, brethren, unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting: Bible in Basic English And they sent a letter by them, saying, The Apostles and the older brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, may joy be with you: Douay-Rheims Bible Writing by their hands: The apostles and ancients, brethren, to the brethren of the Gentiles that are at Antioch, and in Syria and Cilicia, greeting. Darby Bible Translation having by their hand written thus: The apostles, and the elders, and the brethren, to the brethren who are from among the nations at Antioch, and in Syria and Cilicia, greeting: English Revised Version and they wrote thus by them, The apostles and the elder brethren unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting: Webster's Bible Translation And they wrote letters by them after this manner; The apostles, and elders, and brethren, send greeting to the brethren who are of the Gentiles in Antioch, and Syria, and Cilicia. World English Bible They wrote these things by their hand: "The apostles, the elders, and the brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: greetings. Young's Literal Translation having written through their hand thus: 'The apostles, and the elders, and the brethren, to those in Antioch, and Syria, and Cilicia, brethren, who are of the nations, greeting;
Hechos 15:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y enviaron esta carta con ellos: Los apóstoles, y los hermanos que son ancianos, a los hermanos en Antioquía, Siria y Cilicia que son de los gentiles, saludos. Hechos 15:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y enviaron esta carta con ellos: "Los apóstoles, y los hermanos que son ancianos (presbíteros), a los hermanos en Antioquía, Siria y Cilicia que son de los Gentiles, saludos. Hechos 15:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y escribir por mano de ellos: Los apóstoles y los ancianos y los hermanos, á los hermanos de los Gentiles que están en Antioquía, y en Siria, y en Cilicia, salud: Hechos 15:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y escribir por mano de ellos: Los apóstoles y los ancianos y los hermanos, a los hermanos de los gentiles que están en Antioquía, y en Siria, y en Cilicia, salud: Hechos 15:23 Spanish: Modern Por medio de ellos escribieron: Los apóstoles, los ancianos y los hermanos, a los hermanos gentiles que están en Antioquía, Siria y Cilicia. Saludos. Actes 15:23 French: Louis Segond (1910) Ils les chargèrent d'une lettre ainsi conçue: Les apôtres, les anciens, et les frères, aux frères d'entre les païens, qui sont à Antioche, en Syrie, et en Cilicie, salut! Actes 15:23 French: Darby Et ils écrivirent par leur main en ces termes: Les apôtres et les anciens et les frères, aux frères d'entre les nations qui sont à Antioche et en Syrie et en Cilicie: Salut! Actes 15:23 French: Martin (1744) Et ils écrivirent par eux en ces termes : Les Apôtres, et les Anciens, et les frères, aux frères d'entre les Gentils à Antioche, et en Syrie, et en Cilicie, salut. Actes 15:23 French: Ostervald (1744) En écrivant ceci par leur intermédiaire: Les apôtres, les anciens et les frères, à nos frères d'Antioche, de Syrie et de Cilicie, d'entre les Gentils, salut. Apostelgeschichte 15:23 German: Luther (1912) Und sie gaben Schrift in ihre Hand, also: Wir, die Apostel und Ältesten und Brüder, wünschen Heil den Brüdern aus den Heiden, die zu Antiochien und Syrien und Zilizien sind. Apostelgeschichte 15:23 German: Luther (1545) Und sie gaben Schrift in ihre Hand also: Wir, die Apostel und Ältesten und Brüder, wünschen Heil den Brüdern aus den Heiden, die zu Antiochien und Syrien und Zilizien sind. Apostelgeschichte 15:23 German: Elberfelder (1871) Und sie schrieben und sandten durch ihre Hand folgendes : "Die Apostel und die Ältesten und die Brüder an die Brüder, die aus den Nationen sind zu Antiochien und in Syrien und Cilicien, ihren Gruß. 使 徒 行 傳 15:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 寫 信 交 付 他 們 , 內 中 說 : 使 徒 和 作 長 老 的 弟 兄 們 問 安 提 阿 、 敘 利 亞 、 基 利 家 外 邦 眾 弟 兄 的 安 。 使 徒 行 傳 15:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 写 信 交 付 他 们 , 内 中 说 : 使 徒 和 作 长 老 的 弟 兄 们 问 安 提 阿 、 叙 利 亚 、 基 利 家 外 邦 众 弟 兄 的 安 。 使 徒 行 傳 15:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是写信给他们带去,信上说:“使徒和作长老的弟兄们,向安提阿、叙利亚、基利家的外族众弟兄问安。 使 徒 行 傳 15:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是寫信給他們帶去,信上說:“使徒和作長老的弟兄們,向安提阿、敘利亞、基利家的外族眾弟兄問安。 |  γραψαντες verb - aorist active passive - nominative plural masculine grapho graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). δια preposition dia dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) χειρος noun - genitive singular feminine cheir khire: the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ταδε demonstrative pronoun - accusative plural neuter hode hod'-eh: the same, i.e. this or that one (plural these or those); often used as a personal pronoun -- he, she, such, these, thus. οι definite article - nominative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αποστολοι noun - nominative plural masculine apostolos ap-os'-tol-os: a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ (apostle) (with miraculous powers) -- apostle, messenger, he that is sent. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πρεσβυτεροι adjective - nominative plural masculine presbuteros pres-boo'-ter-os: older; as noun, a senior; specially, an Israelite Sanhedrist (also figuratively, member of the celestial council) or Christian presbyter -- elder(-est), old. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφοι noun - nominative plural masculine adephos ad-el-fos': a brother near or remote -- brother. τοις definite article - dative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κατα preposition kata kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations την definite article - accusative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αντιοχειαν noun - accusative singular feminine Antiocheia an-tee-okh'-i-ah: Antiochia, a place in Syria -- Antioch. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words συριαν noun - accusative singular feminine Suria soo-ree'-ah: Syria (i.e. Tsyria or Tyre), a region of Asia -- Syria. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κιλικιαν noun - accusative singular feminine Kilikia kil-ik-ee'-ah: Cilicia, a region of Asia Minor -- Cilicia. αδελφοις noun - dative plural masculine adephos ad-el-fos': a brother near or remote -- brother. τοις definite article - dative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εξ preposition ek ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) εθνων noun - genitive plural neuter ethnos eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. χαιρειν verb - present active middle or passive deponent chairo khah'-ee-ro: to be cheerful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be wellΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics γράψαντες διὰ χειρὸς αὐτῶν, οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἀδελφοὶ τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν καὶ Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν χαίρειν. ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Greek NT: Greek Orthodox Church γράψαντες διὰ χειρὸς αὐτῶν τάδε· Οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν καὶ Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν χαίρειν. ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) γράψαντες διὰ χειρὸς αὐτῶν τάδε, Οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ Οἱ ἀδελφοὶ τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν καὶ Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν χαίρειν ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics γράψαντες διὰ χειρὸς αὐτῶν· Οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἀδελφοὶ τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν καὶ Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν χαίρειν. ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. γραψαντες δια χειρος αυτων οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι αδελφοι τοις κατα την αντιοχειαν και συριαν και κιλικιαν αδελφοις τοις εξ εθνων χαιρειν ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) γραψαντες δια χειρος αυτων ταδε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι και οι αδελφοι τοις κατα την αντιοχειαν και συριαν και κιλικιαν αδελφοις τοις εξ εθνων χαιρειν ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) γραψαντες δια χειρος αυτων ταδε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι και οι αδελφοι τοις κατα την αντιοχειαν και συριαν και κιλικιαν αδελφοις τοις εξ εθνων χαιρειν ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) γραψαντες δια χειρος αυτων ταδε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι και οι αδελφοι τοις κατα την αντιοχειαν και συριαν και κιλικιαν αδελφοις τοις εξ εθνων χαιρειν ΠΡΑΞΕΙΣ 15:23 Greek NT: Westcott/Hort γραψαντες δια χειρος αυτων οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι αδελφοι τοις κατα την αντιοχειαν και συριαν και κιλικιαν αδελφοις τοις εξ εθνων χαιρεινActs 15:23 Hebrew Bible ויכתבו וישלחו על ידם לאמר אנחנו השליחים והזקנים והאחים שאלים לשלום האחים אשר מן הגוים באנטיוכיא ובסוריא ובקיליקיא׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata scribentes per manus eorum apostoli et seniores fratres his qui sunt Antiochiae et Syriae et Ciliciae fratribus ex gentibus salutem New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: and Antioch apostles are believers brethren brothers by Cilicia elders following from Gentile Gentiles Greetings in letter sent Syria the them they this To who With your Acts 15:23 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|