Acts 27:7

Allow
Allowing
Arrived
Crete
Difficulty
Direct
Farther
Further
Lee
Opposite
Permit
Point
Sailed
Sailing
Scarce
Several
Shelter
Slow
Slowly
Suffering
Wind

Abreast
Across
Allow
Allowing
Arrived
Arriving
Cnidus
Cni'dus
Course
Cover
Crete
Difficulty
Direct
Direction
Farther
Further
Getting
Got
Headway
Hold
Lee
Opposite
Over-against
Permit
Point
Ran
Sailed
Sailing
Salmone
Salmo'ne
Scarce
Several
Shelter
Slow
Slowly
Suffering
Wind

Abreast
Across
Allow
Allowing
Arrived
Arriving
Cnidus
Cni'dus
Course
Cover
Crete
Difficulty
Direct
Direction
Farther
Further
Getting
Got
Headway
Hold
Lee
Opposite
Over-against
Permit
Point
Ran
Sailed
Sailing
Salmone
Salmo'ne
Scarce
Several
Shelter
Slow
Slowly
Suffering
Wind
<< Acts 27:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
When we had sailed slowly for a good many days, and with difficulty had arrived off Cnidus, since the wind did not permit us to go farther, we sailed under the shelter of Crete, off Salmone;

King James Bible
And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone;

American King James Version
And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone;

American Standard Version
And when we had sailed slowly many days, and were come with difficulty over against Cnidus, the wind not further suffering us, we sailed under the lee of Crete, over against Salmone;

Douay-Rheims Bible
And when for many days we had sailed slowly, and were scarce come over against Gnidus, the wind not suffering us, we sailed near Crete by Salmone:

Darby Bible Translation
And sailing slowly for many days, and having with difficulty got abreast of Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under the lee of Crete abreast of Salmone;

English Revised Version
And when we had sailed slowly many days, and were come with difficulty over against Cnidus, the wind not further suffering us, we sailed under the lee of Crete, over against Salmone;

Webster's Bible Translation
And when we had sailed slowly many days, and scarce had come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone:

World English Bible
When we had sailed slowly many days, and had come with difficulty opposite Cnidus, the wind not allowing us further, we sailed under the lee of Crete, opposite Salmone.

Young's Literal Translation
and having sailed slowly many days, and with difficulty coming over-against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over-against Salmone,

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου, ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην,

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου, ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην,

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην,

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εν ικαναις δε ημεραις βραδυπλοουντες και μολις γενομενοι κατα την κνιδον μη προσεωντος ημας του ανεμου υπεπλευσαμεν την κρητην κατα σαλμωνην

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εν ικαναις δε ημεραις βραδυπλοουντες και μολις γενομενοι κατα την κνιδον μη προσεωντος ημας του ανεμου υπεπλευσαμεν την κρητην κατα σαλμωνην

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εν ικαναις δε ημεραις βραδυπλοουντες και μολις γενομενοι κατα την κνιδον μη προσεωντος ημας του ανεμου υπεπλευσαμεν την κρητην κατα σαλμωνην

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εν ικαναις δε ημεραις βραδυπλοουντες και μολις γενομενοι κατα την κνιδον μη προσεωντος ημας του ανεμου υπεπλευσαμεν την κρητην κατα σαλμωνην

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 Greek NT: Westcott/Hort
εν ικαναις δε ημεραις βραδυπλοουντες και μολις γενομενοι κατα την κνιδον μη προσεωντος ημας του ανεμου υπεπλευσαμεν την κρητην κατα σαλμωνην

Acts 27:7 Hebrew Bible
והאניה הלכה בכבדות ימים רבים ואחרי אשר יגענו ובאנו אל מול קנידוס לא הניחנו הרוח לחתר אל היבשה ונעבר מצד לקריטי על פני הר סלמוני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et cum multis diebus tarde navigaremus et vix devenissemus contra Cnidum prohibente nos vento adnavigavimus Cretae secundum Salmonem

Hechos 27:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y después de navegar lentamente por muchos días, y de llegar con dificultad frente a Gnido, pues el viento no nos permitió avanzar más, navegamos al abrigo de Creta, frente a Salmón;

Hechos 27:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Después de navegar lentamente por muchos días, y de llegar con dificultad frente a Gnido, pues el viento no nos permitió avanzar más, navegamos al amparo de la isla de Creta, frente a Salmón.

Hechos 27:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y navegando muchos días despacio, y habiendo apenas llegado delante de Gnido, no dejándonos el viento, navegamos bajo de Creta, junto á Salmón.

Hechos 27:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y navegando muchos días despacio, y habiendo apenas llegado delante de Gnido, no dejándonos el viento, navegamos bajo de Creta, junto a Salmón.

Hechos 27:7 Spanish: Modern
Navegando muchos días despacio, y habiendo llegado a duras penas frente a Gnido, porque el viento nos impedía, navegamos a sotavento de Creta frente a Salmón.

Actes 27:7 French: Louis Segond (1910)
Pendant plusieurs jours nous naviguâmes lentement, et ce ne fut pas sans difficulté que nous atteignîmes la hauteur de Cnide, où le vent ne nous permit pas d'aborder. Nous passâmes au-dessous de l'île de Crète, du côté de Salmone.

Actes 27:7 French: Darby
Et naviguant pesamment durant plusieurs jours, et étant arrivés avec peine à la hauteur de Cnide, le vent ne nous permettant pas d'avancer, nous côtoyâmes la Crète, vis-à-vis de Salmone;

Actes 27:7 French: Martin (1744)
Et comme nous naviguions pesamment durant plusieurs jours, en sorte qu'à grande peine pûmes-nous arriver jusques à la vue de Guide, parce que le vent ne nous poussait point, nous passâmes au-dessous de Crète, vers Salmone.

Actes 27:7 French: Ostervald (1744)
Et comme pendant plusieurs jours nous avancions fort peu, et que nous n'étions arrivés qu'avec peine vis-à-vis de Gnide, parce que le vent ne nous permettait pas d'avancer, nous naviguâmes en dessous de la Crète, vers Salmone;

Apostelgeschichte 27:7 German: Luther (1912)
Da wir aber langsam schifften und in vielen Tagen kaum gegen Knidus kamen (denn der Wind wehrte uns), schifften wir unter Kreta hin bei Salmone

Apostelgeschichte 27:7 German: Luther (1545)
Da wir aber langsam schifften und in viel Tagen kaum gegen Knidus kamen (denn der Wind wehrete uns), schifften wir unter Kreta hin nach der Stadt Salmone.

Apostelgeschichte 27:7 German: Elberfelder (1871)
Als wir aber viele Tage langsam segelten und mit Mühe gen Knidus gekommen waren, segelten wir, da uns der Wind nicht heranließ, unter Kreta hin, gegen Salmone;

使 徒 行 傳 27:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
一 連 多 日 , 船 行 得 慢 , 僅 僅 來 到 革 尼 土 的 對 面 。 因 為 被 風 攔 阻 , 就 貼 著 革 哩 底 背 風 岸 , 從 撒 摩 尼 對 面 行 過 。

使 徒 行 傳 27:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
一 连 多 日 , 船 行 得 慢 , 仅 仅 来 到 革 尼 土 的 对 面 。 因 为 被 风 拦 阻 , 就 贴 着 革 哩 底 背 风 岸 , 从 撒 摩 尼 对 面 行 过 。

使 徒 行 傳 27:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
一连几天,船都走得很慢,好不容易才到了革尼土的对面。因为有风阻挡着我们,就沿着克里特背风而行,从撒摩尼对面经过,

使 徒 行 傳 27:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
一連幾天,船都走得很慢,好不容易才到了革尼土的對面。因為有風阻擋著我們,就沿著克里特背風而行,從撒摩尼對面經過,
And when we had sailed slowly __ many days and scarce were come over against Cnidus the wind not suffering us we sailed under Crete over against Salmone


εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ικαναις  adjective - dative plural feminine
hikanos  hik-an-os':  competent (as if coming in season), i.e. ample (in amount) or fit (in character)
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ημεραις  noun - dative plural feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
βραδυπλοουντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
braduploeo  brad-oo-plo-eh'-o:  to sail slowly -- sail slowly.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
μολις  adverb
molis  mol'-is:  with difficulty -- hardly, scarce(-ly), + with much work.
γενομενοι  verb - second aorist middle deponent participle - nominative plural masculine
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κνιδον  noun - accusative singular feminine
Knidos  knee'-dos:  Cnidus, a place in Asia Minor -- Cnidus.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
προσεωντος  verb - present active participle - genitive singular masculine
proseao  pros-eh-ah'-o:  to permit further progress -- suffer.
ημας  personal pronoun - first person accusative plural
hemas  hay-mas':  us -- our, us, we.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανεμου  noun - genitive singular masculine
anemos  an'-em-os:  wind; (plural) by implication, (the four) quarters (of the earth) -- wind.
υπεπλευσαμεν  verb - aorist active indicative - first person
hupopleo  hoop-op-leh'-o:  to sail under the lee of -- sail under.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κρητην  noun - accusative singular feminine
Krete  kray'-tay:  Crete, an island in the Mediterranean -- Crete.
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
σαλμωνην  noun - accusative singular feminine
Salmone  sal-mo'-nay:  Salmone, a place in Crete -- Salmone.

Acts 27:7 Multilingual Bible

Actes 27:7 French

Hechos 27:7 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 27:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Allow
Allowing
Arrived
Crete
Difficulty
Direct
Farther
Further
Lee
Opposite
Permit
Point
Sailed
Sailing
Scarce
Several
Shelter
Slow
Slowly
Suffering
Wind

Abreast
Across
Allow
Allowing
Arrived
Arriving
Cnidus
Cni'dus
Course
Cover
Crete
Difficulty
Direct
Direction
Farther
Further
Getting
Got
Headway
Hold
Lee
Opposite
Over-against
Permit
Point
Ran
Sailed
Sailing
Salmone
Salmo'ne
Scarce
Several
Shelter
Slow
Slowly
Suffering
Wind

Abreast
Across
Allow
Allowing
Arrived
Arriving
Cnidus
Cni'dus
Course
Cover
Crete
Difficulty
Direct
Direction
Farther
Further
Getting
Got
Headway
Hold
Lee
Opposite
Over-against
Permit
Point
Ran
Sailed
Sailing
Salmone
Salmo'ne
Scarce
Several
Shelter
Slow
Slowly
Suffering
Wind