New American Standard Bible (©1995) There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy, and he put us aboard it.King James Bible And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein. American King James Version And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein. American Standard Version And there the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy; and he put us therein. Douay-Rheims Bible And there the centurion finding a ship of Alexandria sailing into Italy, removed us into it. Darby Bible Translation and there the centurion having found a ship of Alexandria sailing to Italy, he made us go on board her. English Revised Version And there the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy; and he put us therein. Webster's Bible Translation And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein. World English Bible There the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy, and he put us on board. Young's Literal Translation and there the centurion having found a ship of Alexandria, sailing to Italy, did put us into it, ΠΡΑΞΕΙΣ 27:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Κἀκεῖ εὑρὼν ὁ ἑκατοντάρχης πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν ἐνεβίβασεν ἡμᾶς εἰς αὐτό. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:6 Greek NT: Greek Orthodox Church Κἀκεῖ εὑρὼν ὁ ἑκατοντάρχης πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν ἐνεβίβασεν ἡμᾶς εἰς αὐτό. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) κἀκεῖ εὑρὼν ὁ ἑκατόνταρχος πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν ἐνεβίβασεν ἡμᾶς εἰς αὐτό ΠΡΑΞΕΙΣ 27:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Κακεῖ εὑρὼν ὁ ἑκατοντάρχης πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν ἐνεβίβασεν ἡμᾶς εἰς αὐτό. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. κακει ευρων ο εκατονταρχης πλοιον αλεξανδρινον πλεον εις την ιταλιαν ενεβιβασεν ημας εις αυτο ΠΡΑΞΕΙΣ 27:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) κακει ευρων ο εκατονταρχος πλοιον αλεξανδρινον πλεον εις την ιταλιαν ενεβιβασεν ημας εις αυτο ΠΡΑΞΕΙΣ 27:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) κακει ευρων ο εκατονταρχος πλοιον αλεξανδρινον πλεον εις την ιταλιαν ενεβιβασεν ημας εις αυτο ΠΡΑΞΕΙΣ 27:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) κακει ευρων ο εκατονταρχος πλοιον αλεξανδρινον πλεον εις την ιταλιαν ενεβιβασεν ημας εις αυτο ΠΡΑΞΕΙΣ 27:6 Greek NT: Westcott/Hort κακει ευρων ο εκατονταρχης πλοιον αλεξανδρινον πλεον εις την ιταλιαν ενεβιβασεν ημας εις αυτο Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ibi inveniens centurio navem alexandrinam navigantem in Italiam transposuit nos in eam Hechos 27:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Allí el centurión halló una nave alejandrina que iba para Italia, y nos embarcó en ella. Hechos 27:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Allí el centurión halló una nave Alejandrina que iba para Italia, y nos embarcó en ella. Hechos 27:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y hallando allí el centurión una nave Alejandrina que navegaba á Italia, nos puso en ella. Hechos 27:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y hallando allí el centurión una nave Alejandrina que navegaba a Italia, nos puso en ella. Hechos 27:6 Spanish: Modern El centurión encontró allí una nave alejandrina que navegaba a Italia, y nos embarcó en ella. Actes 27:6 French: Louis Segond (1910) Et là, le centenier, ayant trouvé un navire d'Alexandrie qui allait en Italie, nous y fit monter. Actes 27:6 French: Darby et là, le centurion ayant trouvé un navire d'Alexandrie qui allait en Italie, nous y fit monter. Actes 27:6 French: Martin (1744) Où le centenier trouva un navire d'Alexandrie qui allait en Italie, dans lequel il nous fit monter. Actes 27:6 French: Ostervald (1744) Et le centenier y ayant trouvé un vaisseau d'Alexandrie, qui allait en Italie, nous y fit monter. Apostelgeschichte 27:6 German: Luther (1912) Und daselbst fand der Unterhauptmann ein Schiff von Alexandrien, das schiffte nach Italien, und ließ uns darauf übersteigen. Apostelgeschichte 27:6 German: Luther (1545) Und daselbst fand der Unterhauptmann ein Schiff von Alexandrien; das schiffte nach Welschland und lud uns darauf. Apostelgeschichte 27:6 German: Elberfelder (1871) und als der Hauptmann daselbst ein alexandrinisches Schiff fand, das nach Italien segelte, brachte er uns auf dasselbe. 使 徒 行 傳 27:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 那 裡 , 百 夫 長 遇 見 一 隻 亞 力 山 大 的 船 , 要 往 義 大 利 去 , 便 叫 我 們 上 了 那 船 。 使 徒 行 傳 27:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 那 里 , 百 夫 长 遇 见 一 只 亚 力 山 大 的 船 , 要 往 义 大 利 去 , 便 叫 我 们 上 了 那 船 。 使 徒 行 傳 27:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 百夫长在那里找到一艘亚历山太来的船,要开往意大利去,就叫我们上了那船。 使 徒 行 傳 27:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 百夫長在那裡找到一艘亞歷山太來的船,要開往意大利去,就叫我們上了那船。 And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy and he put us therein __ κακει adverb - contracted form kakei  kak-i': likewise in that place -- and there, there (thither) also. ευρων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εκατονταρχος noun - nominative singular masculine hekatontarches  hek-at-on-tar'-khace:  the captain of one hundred men -- centurion. πλοιον noun - accusative singular neuter ploion  ploy'-on: a sailer, i.e. vessel -- ship(-ing). αλεξανδρινον adjective - accusative singular neuter Alexandrinos  al-ex-an-dree'-nos: Alexandrine, or belonging to Alexandria -- of Alexandria. πλεον verb - present active participle - accusative singular neuter pleo  pleh'-o:  (through the idea of plunging through the water); to pass in a vessel -- sail. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιταλιαν noun - accusative singular feminine Italia  ee-tal-ee'-ah: Italia, a region of Europe -- Italy. ενεβιβασεν verb - aorist active indicative - third person singular embibazo  em-bib-ad'-zo: to place on, i.e. transfer (aboard a vessel) -- put in. ημας personal pronoun - first person accusative plural hemas  hay-mas': us -- our, us, we. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases αυτο personal pronoun - accusative singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsActs 27:6 Multilingual Bible Actes 27:6 French Hechos 27:6 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 27:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |