Matthew 14:34

Ashore
Crossed
Gennesaret
Landed
Passed
Quite

Across
Ashore
Crossed
Gennesaret
Landed
Passed
Quite

Across
Ashore
Crossed
Gennesaret
Landed
Passed
Quite
<< Matthew 14:34 >>
New American Standard Bible (©1995)
When they had crossed over, they came to land at Gennesaret.

King James Bible
And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.

American King James Version
And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.

American Standard Version
And when they had crossed over, they came to the land, unto Gennesaret.

Douay-Rheims Bible
And having passed the water, they came into the country of Genesar.

Darby Bible Translation
And having crossed over they came to the land of Gennesaret.

English Revised Version
And when they had crossed over, they came to the land, unto Gennesaret.

Webster's Bible Translation
And when they had gone over, they came into the land of Gennesaret.

World English Bible
When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.

Young's Literal Translation
And having passed over, they came to the land of Gennesaret,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον ἐπὶ τὴν γῆν εἰς Γεννησαρέτ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον εἰς τὴν γῆν Γεννησαρέτ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον εἰς τὴν γῆν Γεννησαρέτ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον ἐπὶ τὴν γῆν εἰς Γεννησαρέτ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και διαπερασαντες ηλθον επι την γην εις γεννησαρετ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και διαπερασαντες ηλθον εις την γην γεννησαρετ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και διαπερασαντες ηλθον εις την γην γεννησαρετ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και διαπερασαντες ηλθον εις την γην γεννησαρετ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Westcott/Hort
και διαπερασαντες ηλθον επι την γην εις γεννησαρετ

Matthew 14:34 Hebrew Bible
ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et cum transfretassent venerunt in terram Gennesar

Mateo 14:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Terminada la travesía, bajaron a tierra en Genesaret.

Mateo 14:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Terminada la travesía, bajaron a tierra en Genesaret.

Mateo 14:34 Spanish: Reina Valera (1909)
Y llegando á la otra parte, vinieron á la tierra de Genezaret.

Mateo 14:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y llegando al otro lado, vinieron a la tierra de Genezaret.

Mateo 14:34 Spanish: Modern
Cuando cruzaron a la otra orilla, llegaron a la tierra de Genesaret.

Matthieu 14:34 French: Louis Segond (1910)
Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth.

Matthieu 14:34 French: Darby
Et ayant passé à l'autre rive, ils vinrent dans la contrée de Génésareth.

Matthieu 14:34 French: Martin (1744)
Puis étant passés au-delà [de la mer], ils vinrent en la contrée de Génézareth.

Matthieu 14:34 French: Ostervald (1744)
Et ayant passé le lac, ils vinrent dans le pays de Génézareth.

Matthaeus 14:34 German: Luther (1912)
Und sie schifften hinüber und kamen in das Land Genezareth.

Matthaeus 14:34 German: Luther (1545)
Und sie schifften hinüber und kämen in das Land Genezareth.

Matthaeus 14:34 German: Elberfelder (1871)
Und als sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth.

馬 太 福 音 14:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 過 了 海 , 來 到 革 尼 撒 勒 地 方 。

馬 太 福 音 14:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 过 了 海 , 来 到 革 尼 撒 勒 地 方 。

馬 太 福 音 14:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
治好革尼撒勒的病人(可6:53-56)他们过到对岸,来到革尼撒勒的地区。

馬 太 福 音 14:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
治好革尼撒勒的病人(可6:53~56)他們過到對岸,來到革尼撒勒的地區。
And when they were gone over they came into the land of Gennesaret


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
διαπερασαντες  verb - aorist active participle - nominative plural masculine
diaperao  dee-ap-er-ah'-o:  to cross entirely -- go over, pass (over), sail over.
ηλθον  verb - second aorist active indicative - third person
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γην  noun - accusative singular feminine
ge  ghay:  soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world.
γεννησαρετ  proper noun
Gennesaret  ghen-nay-sar-et':  Gennesaret (i.e. Kinnereth), a lake and plain in Palestine -- Gennesaret.

Matthew 14:34 Multilingual Bible

Matthieu 14:34 French

Mateo 14:34 Biblia Paralela

馬 太 福 音 14:34 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ashore
Crossed
Gennesaret
Landed
Passed
Quite

Across
Ashore
Crossed
Gennesaret
Landed
Passed
Quite

Across
Ashore
Crossed
Gennesaret
Landed
Passed
Quite