New American Standard Bible (©1995) When they had crossed over, they came to land at Gennesaret.King James Bible And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret. American King James Version And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret. American Standard Version And when they had crossed over, they came to the land, unto Gennesaret. Douay-Rheims Bible And having passed the water, they came into the country of Genesar. Darby Bible Translation And having crossed over they came to the land of Gennesaret. English Revised Version And when they had crossed over, they came to the land, unto Gennesaret. Webster's Bible Translation And when they had gone over, they came into the land of Gennesaret. World English Bible When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret. Young's Literal Translation And having passed over, they came to the land of Gennesaret, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον ἐπὶ τὴν γῆν εἰς Γεννησαρέτ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον εἰς τὴν γῆν Γεννησαρέτ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον εἰς τὴν γῆν Γεννησαρέτ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον ἐπὶ τὴν γῆν εἰς Γεννησαρέτ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και διαπερασαντες ηλθον επι την γην εις γεννησαρετ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και διαπερασαντες ηλθον εις την γην γεννησαρετ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) και διαπερασαντες ηλθον εις την γην γεννησαρετ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) και διαπερασαντες ηλθον εις την γην γεννησαρετ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:34 Greek NT: Westcott/Hort και διαπερασαντες ηλθον επι την γην εις γεννησαρετ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum transfretassent venerunt in terram Gennesar Mateo 14:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Terminada la travesía, bajaron a tierra en Genesaret. Mateo 14:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Terminada la travesía, bajaron a tierra en Genesaret. Mateo 14:34 Spanish: Reina Valera (1909) Y llegando á la otra parte, vinieron á la tierra de Genezaret. Mateo 14:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y llegando al otro lado, vinieron a la tierra de Genezaret. Mateo 14:34 Spanish: Modern Cuando cruzaron a la otra orilla, llegaron a la tierra de Genesaret. Matthieu 14:34 French: Louis Segond (1910) Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth. Matthieu 14:34 French: Darby Et ayant passé à l'autre rive, ils vinrent dans la contrée de Génésareth. Matthieu 14:34 French: Martin (1744) Puis étant passés au-delà [de la mer], ils vinrent en la contrée de Génézareth. Matthieu 14:34 French: Ostervald (1744) Et ayant passé le lac, ils vinrent dans le pays de Génézareth. Matthaeus 14:34 German: Luther (1912) Und sie schifften hinüber und kamen in das Land Genezareth. Matthaeus 14:34 German: Luther (1545) Und sie schifften hinüber und kämen in das Land Genezareth. Matthaeus 14:34 German: Elberfelder (1871) Und als sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth. 馬 太 福 音 14:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 過 了 海 , 來 到 革 尼 撒 勒 地 方 。 馬 太 福 音 14:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 过 了 海 , 来 到 革 尼 撒 勒 地 方 。 馬 太 福 音 14:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 治好革尼撒勒的病人(可6:53-56)他们过到对岸,来到革尼撒勒的地区。 馬 太 福 音 14:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 治好革尼撒勒的病人(可6:53~56)他們過到對岸,來到革尼撒勒的地區。 And when they were gone over they came into the land of Gennesaret και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words διαπερασαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine diaperao  dee-ap-er-ah'-o: to cross entirely -- go over, pass (over), sail over. ηλθον verb - second aorist active indicative - third person erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γην noun - accusative singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. γεννησαρετ proper noun Gennesaret  ghen-nay-sar-et': Gennesaret (i.e. Kinnereth), a lake and plain in Palestine -- Gennesaret.Matthew 14:34 Multilingual Bible Matthieu 14:34 French Mateo 14:34 Biblia Paralela 馬 太 福 音 14:34 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |